Aufstieg zum Palast des Tushita Himmels: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Spiritwiki

 
(6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 25: Zeile 25:
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
<poem>
 
Es gab hundert Myriaden von Koṭīs aus [[Vairocana]]-Maṇi-Juwelen und hundert Myriaden von Koṭīs aus Indra-Maṇi-Juwelen,die in blendender Strahlkraft erstrahlten.
Es gab hundert Myriaden von Koṭīs aus himmlischen, massiven Maṇi-Juwelen, die Fenster bildeten,
hundert Myriaden von Koṭīs aus reinen Verdienst-Maṇi-Juwelen, die wunderbare Farben zeigten,
hundert Myriaden von Koṭīs aus reinen Juwelen, die Tore aus wunderbaren Schatzkammern bildeten,
hundert Myriaden von Koṭīs aus den schönsten Halbmondjuwelen der Welt,
hundert Myriaden von Koṭīs aus makellosen Schatzkammer-Maṇi-Juwelen und hundert Myriaden von Koṭīs aus Löwengesicht-Maṇi-Juwelen, die dazwischenliegende Verzierungen bildeten,
hundert Myriaden Koṭīs wunscherfüllender Geistkönig-Maṇi-Juwelen, 
hundert Myriaden Koṭīs Jambū-Fluss-Maṇi-Juwelen,
hundert Myriaden Koṭīs reiner Kern-Maṇi-Juwelen und
hundert Myriaden Koṭīs kaiserlicher Banner-Maṇi-Juwelen strahlten Licht aus, das von oben darauf schien.
Hundert Myriaden Koṭīs weißer Silberkern-Maṇi-Juwelen und hundert Myriaden Koṭīs Sumeru-Banner-Maṇi-Juwelen schmückten sein Lotuspodest.
Hunderttausend Koṭīs echter Perlenketten, hunderttausend Koṭīs Vaiḍū Rya-Ketten, hunderttausend Koṭīs roter Juwelenketten, hunderttausend Koṭīs Maṇi-Juwelenketten, hunderttausend Koṭīs Juwelenlichtketten, hunderttausend Koṭīs Ketten aus Maṇi-Juwelen mit vielen verschiedenen Kernen, hunderttausend Koṭīs echter roter Perlenketten, die dem Betrachter äußerst gefallen, hunderttausend Koṭīs Ketten aus Maṇi-Juwelen mit Kernen in unzähligen Formen und Erscheinungsformen, hunderttausend Koṭīs Ketten aus vollkommen reinen Maṇi-Juwelen und Hunderttausend Koṭīs aus strahlenden Maṇi-Juwelenketten waren ringsum als Schmuck herabgehangen.
Hunderttausend Koṭīs aus Maṇi-Juwelen, Schmuckstücke von außergewöhnlicher Pracht.
Hunderttausend Koṭīs aus wundersam gefärbten Indra-Juwelen, hunderttausend Koṭīs aus schwarzem Sandelholz-Räucherwerk, hunderttausend Koṭīs aus Räucherwerk aus unvorstellbaren Sphären, hunderttausend Koṭīs aus wunderbarem Räucherwerk aus allen zehn Himmelsrichtungen, hunderttausend Koṭīs aus den erhabensten Räucherwerksarten und hunderttausend Koṭīs aus überaus angenehmem Räucherwerk, die alle ihren Duft in alle zehn Himmelsrichtungen verströmten.
Hunderttausend Kotis aus Vimbara-Räucherwerk verbreiteten sich überall in den zehn Himmelsrichtungen, hunderttausend Kotis aus reinem Lichträucherwerk erfüllten alle Wesen mit ihrem Duft, und hunderttausend Kotis aus Räucherwerk in unendlicher Farben verbreiteten sich
überall in allen Buddha-Ländern, um niemals zu verblassen.
</poem>
</poem>
</div>
</div>
Zeile 32: Zeile 47:
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
<poem>
 
Hunderttausend Koṭīs Duftweihrauch, hunderttausend Koṭīs durchdringender Weihrauch und hunderttausend Koṭīs brennender Weihrauch
verströmten ihre duftenden Dämpfe überall hin und parfümierten alles.
Es gab hundert Myriaden Koṭīs aus Lotus-Adlerholz-Räucherwerk, die laute Klänge verströmten, hundert Myriaden Koṭīs mit wundersamen Düften,
die die Gemüter der Massen zu verwandeln vermochten, hundert Myriaden Koṭīs aus Aruna-Räucherwerk mit allgegenwärtigen Düften,
die ein exquisit süßes Aroma besaßen, und hundert Myriaden Koṭīs aus Räucherwerk, das ein Erwachen hervorrief, das alle Orte durchdrang und es ermöglichte, dass alle, die es rochen, all ihre Sinne in einen Zustand der Ruhe versetzten.
Darüber hinaus gab es hundert Myriaden Koṭīs von unvergleichlichem erhabenem Duft-Räucherwerk, das die Atmosphäre mit seinen vielfältigen Arten schmückte.
Es regneten Wolken hunderttausend Koṭīs himmlischer Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Düfte herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischen Weihrauchpulvers herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Kusuma-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Padma-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Utpala-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Kumuda-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Puṇḍarīka-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Mandā Rava Blumen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs aller Arten himmlischer Blumen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Gewänder herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs maṇi Juwelen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Baldachine herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Wimpel herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Kronen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Verzierungen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Juwelengirlanden herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Juwelenketten herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs von himmlischem Sandelholz herab,
Weihrauchwolken und Wolken, die hundert Myriaden Koṭīs von himmlischem Adlerholz-Weihrauch herabregnen ließen.
Hundert Myriaden Koṭīs juwelenbesetzter Banner wurden errichtet, hundert Myriaden Koṭīs juwelenbesetzter Wimpel wurden aufgehängt, hundert...
</poem>
</poem>
</div>
</div>
Zeile 39: Zeile 80:
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
<poem>
 
...Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Seidenbändern hingen, hundert unzählige Koṭīs aus Räuchergefäßen wurden entzündet,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Girlanden wurden ausgebreitet,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Fächern wurden gehalten,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Wedeln wurden gehoben,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Glockennetzen wurden aufgehängt, die bei der Bewegung einer sanften Brise wunderbare Klänge erzeugten,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Balustraden umgaben vollständig das Gebiet,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Tāla-Bäumen wurden in aufeinanderfolgenden Reihen aufgestellt,
hundert Myraden Koṭīs aus prächtig juwelenbesetzten Fenster wurden mit wunderschönen Verzierungen geschmückt,
und ein Hunderttausend Kotis, geschmückte Bäume, umgaben die Gegend und spendeten Schatten.
Hunderttausend Kotis, miteinander verbundene, geschmückte Türme, erstreckten sich in einem prächtigen, ununterbrochenen Schmuckmeer. Hunderttausend Kotis, geschmückte Tore, behängt mit Halsketten.
Hunderttausend Kotis, goldene Glocken, ließen wundersame Klänge erklingen.
Hunderttausend Kotis, geschmückte Halsketten, verziert mit dem Symbol des Glücks, schmückten den Ort in makellosem Glanz. Hunderttausend Kotis, geschmückte Swastikas, vermochten die vielen Arten des Bösen zu vertreiben.
Es gab hundert Myriaden von goldgefüllten Schätzen, gewebt aus Goldfäden, hundert Myriaden von juwelenbesetzten Baldachinen, die
in Reihen an Stangen aus Juwelen hingen.
Es gab hundert Myriaden von Netzen, verziert mit allerlei Juwelen, die dort als Schmuckstücke verteilt waren.
Es gab hundert Myriaden von strahlenden Juwelen, die alle Arten von Licht ausstrahlten, hundert Myriaden von Lichtstrahlen, die überall blendendes Licht verbreiteten, hundert Myriaden von Sonnenkernkugeln und hundert Myriaden von Mondkernkugeln, die beide aus Juwelen in unzähligen Farben bestanden.
Es gab hundert Myriaden von duftenden Flammen, die reflektiertes und sich durchdringendes Licht erzeugten, und hundert Myriaden von
Lotusblütenkapseln, die mit frischen und üppigen Blüten erblühten.
Es gab hundert Myriaden von Juwelennetzen, hundert Myriaden von Blumennetzen und hundert Myriaden von Weihrauchnetzen spannten sich
über und bedeckten das Gebiet von oben.
Es gab hundert Myriaden koṭīs mit juwelenbesetzten himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit blauen himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit gelben himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit roten himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit exotisch und wunderbar gefärbten himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit himmlischen Gewändern, die mit allerlei exotischen und wunderbaren Juwelen geschmückt waren, hundert Myriaden koṭīs mit parfümierten Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit Gewändern aus allen möglichen
Juwelenarten und hundert Myriaden koṭīs mit frischen weißen Gewändern, die alle kunstvoll ausgebreitet waren und jeden erfreuten, der sie sah.
</poem>
</poem>
</div>
</div>
Zeile 46: Zeile 108:
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
<poem>
 
Es gab hundert Myriaden von himmlischen Glockenbannern und hundert Myriaden von goldenen Netzbannern, die subtile und wundersame Klänge verströmten, hundert Myriaden von himmlischen Seidenstickereibannern, die in vielen verschiedenen Farben erstrahlten, hundert Myriaden von duftenden Bannern, die mit duftenden Netzen drapiert waren, hundert Myriaden von Blumenbannern, die alle Arten von Blumen herabregnen ließen, hundert Myriaden von himmlischen Gewandbannern, die mit wundersamen Gewändern behängt waren, hundert Myriaden von himmlischen Maṇi-Juwelenbannern, die mit vielen Arten von Juwelen geschmückt waren, hundert Myriaden von himmlischen Schmuckbannern, die mit vielen dekorativen Elementen durchsetzt waren, und hundert Myriaden von Koṭīs von himmlischen Girlandenbannern mit allerlei verschiedenen
Blumengirlanden, die an allen vier Seiten herabhängen.
Es gab hundert Myriaden von himmlischen Baldachinen und Bannern mit juwelenbesetzten Glöckchen, die harmonisch erklangen und alle Zuhörer erfreuten, hundert Myriaden von himmlischen Muscheln, die wunderbare Klänge erklingen ließen, hundert Myriaden von himmlischen Trommeln, die laut widerhallten, hundert Myriaden von himmlischen Harfen, die subtile und wundersame Klänge erzeugten, hundert Myriaden von himmlischen Mardalas, die laute und wunderbare Klänge erzeugten, hundert Myriaden von Korias verschiedener Arten himmlischer Musik, die alle gleichzeitig erklangen, hundert Myriaden von spontaner himmlischer Musik, die überall wundersame Klänge erzeugte und alle Buddha-Kshetras durchdrang, hundert Myriaden von transformativ erzeugter himmlischer Musik. Die Klänge, von denen wie Echos widerhallten, überall hundert Myriaden himmlischer Trommeln, die beim Anschlagen wunderbare Klänge erzeugten, hundert Myriaden himmlischer Musik, die in ihrer spontanen Erzeugung von Harmonien aus Klang und Rhythmus mit dem Geist im Einklang standen, und hundert Myriaden himmlischer Musik in verschiedenen Formen, die alle Leiden vertrieben.
Es gab hundert Myriaden von geistesgefälligen Klängen, die Opfergaben priesen, hundert Myriaden von weitreichenden Klängen, die Dienst priesen, hundert Myriaden von äußerst tiefen Klängen, die Kultivierung priesen, hundert Myriaden von vielfältigen wunderbaren Klängen, die die Früchte der Taten Buddhas priesen, hundert Myriaden von Korias von subtilen Klängen, die Prinzipien priesen, die der Wirklichkeit entsprechen, hundert Myriaden von Korias von ungehinderten, authentischen Klängen, die die ursprünglichen Praktiken Buddhas priesen, hundert Myriaden von Korias von reinen Klängen, die vergangene Opfergaben an alle Buddhas priesen, hundert Myriaden von Korias der Klänge von
Dharma-Toren, die die höchste Furchtlosigkeit aller Buddhas priesen, hundert Myriaden von Korias von Koṭīs grenzenloser Klänge, die die endlosen verdienstvollen Eigenschaften der Bodhisattvas preisen, hundert Myriaden von Koṭīs von Klängen der Bodhisattva-Pfade, die die Unterweisung in den mit den Bodhisattva-Pfaden verbundenen Praktiken preisen, und hundert Myriaden von Koṭīs ununterbrochener Klänge, die die Unendlichkeit der verdienstvollen Eigenschaften des Buddha preisen.
</poem>
</poem>
</div>
</div>
Zeile 53: Zeile 119:
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
<poem>
 
Es gab hundert Myriaden von Koṭīs adaptiver Klänge, die die Praktiken priesen und lobten, die zur Schau der Buddhas führten, hundert Myriaden von Koṭīs von Klängen, die von äußerst tiefgründigen Dharmas sprachen und die Prinzipien priesen, die mit dem ungehinderten Wissen über alle Dharmas verbunden sind, hundert Myriaden von Koṭīs weitreichender Klänge, die alle Buddha-Kṣetras erfüllten, hundert Myriaden von Koṭīs
von Klängen ungetrübter Reinheit, die sich den Geisteszuständen der Wesen anpassten und sie alle mit Freude erfüllten, hundert Myriaden von Koṭīs von Klängen, die davon sprachen, nicht in den drei Daseinsbereichen zu verweilen, was es den Zuhörern ermöglichte, tief in die Natur der Dharmas einzudringen, hundert Myriaden von Koṭīs freudiger Klänge, die es dem Geist der Zuhörer ermöglichten, sich ungehindert weiterzuentwickeln tiefer Glaube und Ehrfurcht, hundert Myriaden von Klängen, die von der Sphäre der Erkenntnis des Buddha sprachen, welche, egal welche Klänge sie aussprachen, alle die Bedeutungen aller Dharmas offenbaren konnten, hundert Myriaden von Dhā-Raṇī-Klängen, die geschickt mit entscheidendem Verständnis die Unterscheidungen in allen Sätzen des Dharma verkündeten, die in den Schatzkammern der geheimen Lehren der Tathagata enthalten sind, und hundert Myriaden von Klängen aller Dharmas, die sanft, angenehm und in Harmonie mit den Klängen der vielen Arten von Musik waren.
Es gab hundert Millionen Koṭīs von [[Bodhisattva]]s auf der Stufe des ersten Erweckens ihres Entschlusses, die beim Anblick dieses Thrones ihren Entschluss, allwissendes Wissen zu erlangen, verdoppelten, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas, die die Felder bestellten, deren Geist gereinigt und freudig wurde, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas, die die Praktiken übten, deren erwachtes Verständnis gereinigt wurde, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas auf der Stufe edler Geburt, die dadurch in höchster Sehnsucht lebten, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas mit vollkommen erfüllten geschickten Mitteln, die die Praktiken des Großen Fahrzeugs einleiteten, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas auf der Stufe der rechten Entschlossenheit, die dann fleißig den Pfad aller Bodhisattvas beschritten, hundert Millionen hundert Myriaden von Bodhisattvas, die unumkehrbar sind, die alle Bodhisattva-Gründe bewirtschafteten, hundert Myriaden von Bodhisattvas,
die auf der Stufe des keuschen Jünglings standen, der das Licht erlangte, von allen Bodhisattvas Samā Dhis, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die auf der Stufe des Dharma-Prinzen standen, der die unvorstellbaren Sphären der Erkenntnis aller Buddhas durchdrang,
und hundert Myriaden von Bodhisattvas, die auf der Stufe der Salbung der Krone standen, die die zehn grenzenlosen Kräfte des TathaGata manifestieren konnten.
</poem>
</poem>
</div>
</div>
Zeile 60: Zeile 130:
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
<poem>
 
Es gab hundert Myriaden von Bodhisattvas, die die höchste Meisterschaft in den spirituellen Überkenntnissen erlangten, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die reines Verständnis entwickelten, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Geist mit Freude erfüllt wurde, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Geist unzerstörbar tiefen Glauben entwickelte, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Kraft unermesslich wurde, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Ruhm zunahm, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die, als sie die Bedeutung des Dharma erläuterten, die Weisheit konkret werden ließen, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Recht Achtsamkeit wurde ungestört, hundert Myriaden Koṭīs von Bodhisattvas, die feste Weisheit entwickelten, und hundert Myriaden Koṭīs von Bodhisattvas, die die Fähigkeit erlangten, das Gehörte zu behalten, womit sie alle [[Dharma]]s des Buddha bewahrten.
Es gab hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die unermesslich weites erleuchtetes Verständnis erlangten, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die in der Fähigkeit des Glaubens gefestigt waren, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Dāna Pāramitā erreicht hatten, alles geben konnten, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die, nachdem sie die śīla Pāramitā erreicht hatten, die vielen moralischen Gebote vollständig befolgten, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Geduld Pāramitā erreicht hatten, deren Geist keine fehlerhaften Bewegungen machte und die geduldig alle Dharmas des Buddha befolgten, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Vigor-Pāramitā erreicht hatten Pāramitā'', die die unermessliche Kraft zur Befreiung praktizieren konnten, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Dhyāna Pāramitā erreicht hatten, die vollkommene Erfüllung des unermesslichen Lichts der Dhyāna-Versenkungen erlangten, und hundert Myriaden von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Prajñā Pāramitā erreicht hatten, deren Weisheitslicht imstande war, allgegenwärtig strahlende Erleuchtung zu erzeugen, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die die großen Gelübde vollendet hatten, die alle gereinigt waren, und hundert Myriaden von Bodhisattvas, die die Weisheitslampe erworben hatten, die die Tore des Dharma hell erleuchtet.
</poem>
</poem>
</div>
</div>

Aktuelle Version vom 22. Januar 2026, 11:48 Uhr

Aufstieg zum Palast des Tushita Himmels ist das Kapitel 23 des Avatamsaka Sutra.

Übersetzung

Zu jener Zeit, dank der spirituellen Kräfte des Buddha, sahen alle in all diesen Welten in den zehn Himmelsrichtungen, auf ihren vier Kontinenten, auf dem Kontinent Jambudvīpa, den Tathāgata unter dem Baum sitzen, wo Bodhisattvas, unterstützt von den spirituellen Kräften des Buddha, den Dharma verkündeten. Es gab niemanden dort, der nicht glaubte, sich ständig in der direkten Gegenwart des Buddha zu befinden.
Zu jener Zeit, wiederum dank seiner spirituellen Kräfte, begab sich der Bhagavat, ohne den Bodhi-Baum, den Gipfel des Berges Sumeru oder den Suyā ma Himmelspalast zu verlassen, zum Tuṣ ita Himmelspalast der wunderbaren Juwelenverzierungen.
Als der König des Tuṣ ita Himmels den Buddha von fern kommen sah, ließ er sogleich einen maṇi Juwelenpodest-Löwenthron im Palast errichten. Dieser Löwenthron bestand aus wundervollen himmlischen Juwelen, die durch die Kultivierung der Wurzeln der Güte in der Vergangenheit erworben worden waren.
Diese Wurzeln erschienen dort durch die spirituellen Kräfte aller Tatha Gatas. Er war aus unzähligen Hunderttausenden von Koti aus Nayutas der Wurzeln der Güte geboren, wurde durch die reinen Dharmas aller Tatha Gatas erschaffen und war mit glänzenden Verzierungen geschmückt, die durch die Kraft grenzenlosen Verdienstes und unzerstörbarer reiner karmischer Belohnungen erschienen. Diejenigen, die ihn erblickten, waren unersättlich entzückt von seinem Anblick. Diese Art von weltüberschreitendem Dharma war unbefleckt von der Welt. Von allen Wesen, die kamen und ihn betrachteten, konnte keines all seine Wunder ergründen. Er war von hundert Myriaden von Koti aus Stufen umgeben. Es besaß hundert Myriaden Koṭīs aus Goldnetzen, hundert Myriaden Koṭīs aus Blumenvorhängen, hundert Myriaden Koṭīs aus Juwelenvorhängen, hundert Myriaden Koṭīs aus Girlandenvorhängen und hundert Myriaden Koṭīs aus Räuchervorhängen, die sich darüber ausbreiteten. Blumengirlanden hinterließen sich, und überall erfüllten duftende Aromen die Luft. Hundert Myriaden Koṭīs aus Blumenbaldachinen, hundert Myriaden Koṭīs aus
Girlandenbaldachinen und hundert Myriaden Koṭīs aus Juwelenbaldachinen wurden von den Devas getragen, die in Reihen an den vier Seiten aufgestellt waren, und hundert Myriaden Koṭīs aus juwelenbesetzten Gewändern waren darüber ausgebreitet.

542

Es gab hundert Myriaden von Koṭīs umgebender Türme, geschmückt mit eleganten, glänzenden Verzierungen. Es gab hundert Myriaden von Koṭīs
aus Maṇi-Perlennetzen und hundert Myriaden von Koṭīs aus Juwelennetzen, die es von oben bedeckten. Es gab hundert Myriaden von Koṭīs aus Juwelenhalskettennetzen, die an allen vier Seiten herabhingen, hundert Myriaden von Koṭīs aus Schmucknetzen, hundert Myriaden von Koṭīs aus Baldachinnetzen, hundert Myriaden von Koṭīs aus Gewandnetzen und hundert Myriaden von Koṭīs aus juwelenbesetzten Vorhangnetzen, die sich von oben darüber spannten.
Es gab hundert Myriaden von Koṭīs aus juwelenbesetzten Lotusnetzen, die in herrlicher Strahlkraft erblühten, und hundert Myriaden von Koṭīs aus juwelenbesetzten Weihrauchnetzen, deren Duft auf erhabene Weise die Herzen der Menge erfreute. Es gab hundert Myriaden von Koṭīs aus juwelenbesetzten Glockenvorhängen, die harmonische und feine Klänge erzeugten, wenn ihre Glocken läuteten. Es gab hundert Myriaden von Koṭīs aus Sandelholz und Juwelenvorhängen, deren Duft die Luft erfüllte.
Es gab hundert Myriaden von Koṭīs, geschmückt mit Juwelen Blumenvorhängen, deren Blüten strahlend erblühten, hundert Myriaden von Koṭīs von Vorhängen aus den vielen Arten von wunderbar gefärbten Gewändern, die selten auf der Welt zu finden sind, hundert Myriaden von Koṭīs von Bodhisattva - Bildvorhängen, hundert Myriaden von Koṭīs von Vorhängen aus echtem Gold, hundert Myriaden von Koṭīs von Vaiḍū-Rya-Vorhängen, hundert Myriaden von Koṭīs von Vorhängen aus vielen verschiedenen Arten von Juwelen, die sich alle darüber spannten von oben, und hundert Myriaden von Koṭīs von Vorhängen aus allen Arten von Juwelen, die mit immensen Maṇi-Juwelen geschmückt waren.
Es gab hundert Myriaden von Blumenkränzen aus wundervollen Juwelen, umgeben von glänzendem Schmuck, hundert Myriaden Koriaden von Bimba-Vorhängen mit außergewöhnlich wundervollen, eingestreuten Verzierungen, hundert Myriaden von Juwelengirlanden, hundert Myriaden von Weihrauchgirlanden, die an allen vier Seiten herabhingen, hundert Myriaden von festem Weihrauch, dessen Duft überall die Luft erfüllte, hundert Myriaden von Halsketten aus himmlischem Schmuck, hundert Myriaden von juwelenbesetzten Blumen-Halsketten, hundert Myriaden von Halsketten aus Juwelen aus den feinsten Schatzkammern, hundert Myriaden von Maṇī-Juwelen Halsketten, und hundert Myriaden von Halsketten aus den Maṇī-Juwelen des Ozeans, die alle als Schmuck für den Thron dienten.
Es gab hundert Myriaden von prächtigen, juwelenbesetzten Seidenstoffen, die zu hängenden Gürtelverzierungen verarbeitet waren, hundert Myriaden von Koṭīs von Indra-Vajra-Juwelen, hundert Myriaden von Koṭīs von magischen Maṇī-Juwelen und hundert Myriaden von Koṭīs von wundersam gefärbten Schätzen aus echtem Gold, die als dazwischenliegende Verzierungen dienten.

543

Es gab hundert Myriaden von Koṭīs aus Vairocana-Maṇi-Juwelen und hundert Myriaden von Koṭīs aus Indra-Maṇi-Juwelen,die in blendender Strahlkraft erstrahlten.
Es gab hundert Myriaden von Koṭīs aus himmlischen, massiven Maṇi-Juwelen, die Fenster bildeten,
hundert Myriaden von Koṭīs aus reinen Verdienst-Maṇi-Juwelen, die wunderbare Farben zeigten,
hundert Myriaden von Koṭīs aus reinen Juwelen, die Tore aus wunderbaren Schatzkammern bildeten,
hundert Myriaden von Koṭīs aus den schönsten Halbmondjuwelen der Welt,
hundert Myriaden von Koṭīs aus makellosen Schatzkammer-Maṇi-Juwelen und hundert Myriaden von Koṭīs aus Löwengesicht-Maṇi-Juwelen, die dazwischenliegende Verzierungen bildeten,
hundert Myriaden Koṭīs wunscherfüllender Geistkönig-Maṇi-Juwelen,
hundert Myriaden Koṭīs Jambū-Fluss-Maṇi-Juwelen,
hundert Myriaden Koṭīs reiner Kern-Maṇi-Juwelen und
hundert Myriaden Koṭīs kaiserlicher Banner-Maṇi-Juwelen strahlten Licht aus, das von oben darauf schien.
Hundert Myriaden Koṭīs weißer Silberkern-Maṇi-Juwelen und hundert Myriaden Koṭīs Sumeru-Banner-Maṇi-Juwelen schmückten sein Lotuspodest.
Hunderttausend Koṭīs echter Perlenketten, hunderttausend Koṭīs Vaiḍū Rya-Ketten, hunderttausend Koṭīs roter Juwelenketten, hunderttausend Koṭīs Maṇi-Juwelenketten, hunderttausend Koṭīs Juwelenlichtketten, hunderttausend Koṭīs Ketten aus Maṇi-Juwelen mit vielen verschiedenen Kernen, hunderttausend Koṭīs echter roter Perlenketten, die dem Betrachter äußerst gefallen, hunderttausend Koṭīs Ketten aus Maṇi-Juwelen mit Kernen in unzähligen Formen und Erscheinungsformen, hunderttausend Koṭīs Ketten aus vollkommen reinen Maṇi-Juwelen und Hunderttausend Koṭīs aus strahlenden Maṇi-Juwelenketten waren ringsum als Schmuck herabgehangen.
Hunderttausend Koṭīs aus Maṇi-Juwelen, Schmuckstücke von außergewöhnlicher Pracht.
Hunderttausend Koṭīs aus wundersam gefärbten Indra-Juwelen, hunderttausend Koṭīs aus schwarzem Sandelholz-Räucherwerk, hunderttausend Koṭīs aus Räucherwerk aus unvorstellbaren Sphären, hunderttausend Koṭīs aus wunderbarem Räucherwerk aus allen zehn Himmelsrichtungen, hunderttausend Koṭīs aus den erhabensten Räucherwerksarten und hunderttausend Koṭīs aus überaus angenehmem Räucherwerk, die alle ihren Duft in alle zehn Himmelsrichtungen verströmten.
Hunderttausend Kotis aus Vimbara-Räucherwerk verbreiteten sich überall in den zehn Himmelsrichtungen, hunderttausend Kotis aus reinem Lichträucherwerk erfüllten alle Wesen mit ihrem Duft, und hunderttausend Kotis aus Räucherwerk in unendlicher Farben verbreiteten sich
überall in allen Buddha-Ländern, um niemals zu verblassen.

544

Hunderttausend Koṭīs Duftweihrauch, hunderttausend Koṭīs durchdringender Weihrauch und hunderttausend Koṭīs brennender Weihrauch
verströmten ihre duftenden Dämpfe überall hin und parfümierten alles.
Es gab hundert Myriaden Koṭīs aus Lotus-Adlerholz-Räucherwerk, die laute Klänge verströmten, hundert Myriaden Koṭīs mit wundersamen Düften,
die die Gemüter der Massen zu verwandeln vermochten, hundert Myriaden Koṭīs aus Aruna-Räucherwerk mit allgegenwärtigen Düften,
die ein exquisit süßes Aroma besaßen, und hundert Myriaden Koṭīs aus Räucherwerk, das ein Erwachen hervorrief, das alle Orte durchdrang und es ermöglichte, dass alle, die es rochen, all ihre Sinne in einen Zustand der Ruhe versetzten.
Darüber hinaus gab es hundert Myriaden Koṭīs von unvergleichlichem erhabenem Duft-Räucherwerk, das die Atmosphäre mit seinen vielfältigen Arten schmückte.
Es regneten Wolken hunderttausend Koṭīs himmlischer Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Düfte herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischen Weihrauchpulvers herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Kusuma-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Padma-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Utpala-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Kumuda-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Puṇḍarīka-Blumen herab,
Wolken regnen hunderttausend Koṭīs himmlischer Mandā Rava Blumen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs aller Arten himmlischer Blumen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Gewänder herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs maṇi Juwelen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Baldachine herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Wimpel herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Kronen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Verzierungen herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Juwelengirlanden herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs himmlischer Juwelenketten herab,
Wolken regnen hundert Myriaden Koṭīs von himmlischem Sandelholz herab,
Weihrauchwolken und Wolken, die hundert Myriaden Koṭīs von himmlischem Adlerholz-Weihrauch herabregnen ließen.
Hundert Myriaden Koṭīs juwelenbesetzter Banner wurden errichtet, hundert Myriaden Koṭīs juwelenbesetzter Wimpel wurden aufgehängt, hundert...

545

...Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Seidenbändern hingen, hundert unzählige Koṭīs aus Räuchergefäßen wurden entzündet,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Girlanden wurden ausgebreitet,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Fächern wurden gehalten,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Wedeln wurden gehoben,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Glockennetzen wurden aufgehängt, die bei der Bewegung einer sanften Brise wunderbare Klänge erzeugten,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Balustraden umgaben vollständig das Gebiet,
hundert Myraden Koṭīs aus juwelenbesetzten Tāla-Bäumen wurden in aufeinanderfolgenden Reihen aufgestellt,
hundert Myraden Koṭīs aus prächtig juwelenbesetzten Fenster wurden mit wunderschönen Verzierungen geschmückt,
und ein Hunderttausend Kotis, geschmückte Bäume, umgaben die Gegend und spendeten Schatten.
Hunderttausend Kotis, miteinander verbundene, geschmückte Türme, erstreckten sich in einem prächtigen, ununterbrochenen Schmuckmeer. Hunderttausend Kotis, geschmückte Tore, behängt mit Halsketten.
Hunderttausend Kotis, goldene Glocken, ließen wundersame Klänge erklingen.
Hunderttausend Kotis, geschmückte Halsketten, verziert mit dem Symbol des Glücks, schmückten den Ort in makellosem Glanz. Hunderttausend Kotis, geschmückte Swastikas, vermochten die vielen Arten des Bösen zu vertreiben.
Es gab hundert Myriaden von goldgefüllten Schätzen, gewebt aus Goldfäden, hundert Myriaden von juwelenbesetzten Baldachinen, die
in Reihen an Stangen aus Juwelen hingen.
Es gab hundert Myriaden von Netzen, verziert mit allerlei Juwelen, die dort als Schmuckstücke verteilt waren.
Es gab hundert Myriaden von strahlenden Juwelen, die alle Arten von Licht ausstrahlten, hundert Myriaden von Lichtstrahlen, die überall blendendes Licht verbreiteten, hundert Myriaden von Sonnenkernkugeln und hundert Myriaden von Mondkernkugeln, die beide aus Juwelen in unzähligen Farben bestanden.
Es gab hundert Myriaden von duftenden Flammen, die reflektiertes und sich durchdringendes Licht erzeugten, und hundert Myriaden von
Lotusblütenkapseln, die mit frischen und üppigen Blüten erblühten.
Es gab hundert Myriaden von Juwelennetzen, hundert Myriaden von Blumennetzen und hundert Myriaden von Weihrauchnetzen spannten sich
über und bedeckten das Gebiet von oben.
Es gab hundert Myriaden koṭīs mit juwelenbesetzten himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit blauen himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit gelben himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit roten himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit exotisch und wunderbar gefärbten himmlischen Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit himmlischen Gewändern, die mit allerlei exotischen und wunderbaren Juwelen geschmückt waren, hundert Myriaden koṭīs mit parfümierten Gewändern, hundert Myriaden koṭīs mit Gewändern aus allen möglichen
Juwelenarten und hundert Myriaden koṭīs mit frischen weißen Gewändern, die alle kunstvoll ausgebreitet waren und jeden erfreuten, der sie sah.

546

Es gab hundert Myriaden von himmlischen Glockenbannern und hundert Myriaden von goldenen Netzbannern, die subtile und wundersame Klänge verströmten, hundert Myriaden von himmlischen Seidenstickereibannern, die in vielen verschiedenen Farben erstrahlten, hundert Myriaden von duftenden Bannern, die mit duftenden Netzen drapiert waren, hundert Myriaden von Blumenbannern, die alle Arten von Blumen herabregnen ließen, hundert Myriaden von himmlischen Gewandbannern, die mit wundersamen Gewändern behängt waren, hundert Myriaden von himmlischen Maṇi-Juwelenbannern, die mit vielen Arten von Juwelen geschmückt waren, hundert Myriaden von himmlischen Schmuckbannern, die mit vielen dekorativen Elementen durchsetzt waren, und hundert Myriaden von Koṭīs von himmlischen Girlandenbannern mit allerlei verschiedenen
Blumengirlanden, die an allen vier Seiten herabhängen.
Es gab hundert Myriaden von himmlischen Baldachinen und Bannern mit juwelenbesetzten Glöckchen, die harmonisch erklangen und alle Zuhörer erfreuten, hundert Myriaden von himmlischen Muscheln, die wunderbare Klänge erklingen ließen, hundert Myriaden von himmlischen Trommeln, die laut widerhallten, hundert Myriaden von himmlischen Harfen, die subtile und wundersame Klänge erzeugten, hundert Myriaden von himmlischen Mardalas, die laute und wunderbare Klänge erzeugten, hundert Myriaden von Korias verschiedener Arten himmlischer Musik, die alle gleichzeitig erklangen, hundert Myriaden von spontaner himmlischer Musik, die überall wundersame Klänge erzeugte und alle Buddha-Kshetras durchdrang, hundert Myriaden von transformativ erzeugter himmlischer Musik. Die Klänge, von denen wie Echos widerhallten, überall hundert Myriaden himmlischer Trommeln, die beim Anschlagen wunderbare Klänge erzeugten, hundert Myriaden himmlischer Musik, die in ihrer spontanen Erzeugung von Harmonien aus Klang und Rhythmus mit dem Geist im Einklang standen, und hundert Myriaden himmlischer Musik in verschiedenen Formen, die alle Leiden vertrieben.
Es gab hundert Myriaden von geistesgefälligen Klängen, die Opfergaben priesen, hundert Myriaden von weitreichenden Klängen, die Dienst priesen, hundert Myriaden von äußerst tiefen Klängen, die Kultivierung priesen, hundert Myriaden von vielfältigen wunderbaren Klängen, die die Früchte der Taten Buddhas priesen, hundert Myriaden von Korias von subtilen Klängen, die Prinzipien priesen, die der Wirklichkeit entsprechen, hundert Myriaden von Korias von ungehinderten, authentischen Klängen, die die ursprünglichen Praktiken Buddhas priesen, hundert Myriaden von Korias von reinen Klängen, die vergangene Opfergaben an alle Buddhas priesen, hundert Myriaden von Korias der Klänge von
Dharma-Toren, die die höchste Furchtlosigkeit aller Buddhas priesen, hundert Myriaden von Korias von Koṭīs grenzenloser Klänge, die die endlosen verdienstvollen Eigenschaften der Bodhisattvas preisen, hundert Myriaden von Koṭīs von Klängen der Bodhisattva-Pfade, die die Unterweisung in den mit den Bodhisattva-Pfaden verbundenen Praktiken preisen, und hundert Myriaden von Koṭīs ununterbrochener Klänge, die die Unendlichkeit der verdienstvollen Eigenschaften des Buddha preisen.

547

Es gab hundert Myriaden von Koṭīs adaptiver Klänge, die die Praktiken priesen und lobten, die zur Schau der Buddhas führten, hundert Myriaden von Koṭīs von Klängen, die von äußerst tiefgründigen Dharmas sprachen und die Prinzipien priesen, die mit dem ungehinderten Wissen über alle Dharmas verbunden sind, hundert Myriaden von Koṭīs weitreichender Klänge, die alle Buddha-Kṣetras erfüllten, hundert Myriaden von Koṭīs
von Klängen ungetrübter Reinheit, die sich den Geisteszuständen der Wesen anpassten und sie alle mit Freude erfüllten, hundert Myriaden von Koṭīs von Klängen, die davon sprachen, nicht in den drei Daseinsbereichen zu verweilen, was es den Zuhörern ermöglichte, tief in die Natur der Dharmas einzudringen, hundert Myriaden von Koṭīs freudiger Klänge, die es dem Geist der Zuhörer ermöglichten, sich ungehindert weiterzuentwickeln tiefer Glaube und Ehrfurcht, hundert Myriaden von Klängen, die von der Sphäre der Erkenntnis des Buddha sprachen, welche, egal welche Klänge sie aussprachen, alle die Bedeutungen aller Dharmas offenbaren konnten, hundert Myriaden von Dhā-Raṇī-Klängen, die geschickt mit entscheidendem Verständnis die Unterscheidungen in allen Sätzen des Dharma verkündeten, die in den Schatzkammern der geheimen Lehren der Tathagata enthalten sind, und hundert Myriaden von Klängen aller Dharmas, die sanft, angenehm und in Harmonie mit den Klängen der vielen Arten von Musik waren.
Es gab hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas auf der Stufe des ersten Erweckens ihres Entschlusses, die beim Anblick dieses Thrones ihren Entschluss, allwissendes Wissen zu erlangen, verdoppelten, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas, die die Felder bestellten, deren Geist gereinigt und freudig wurde, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas, die die Praktiken übten, deren erwachtes Verständnis gereinigt wurde, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas auf der Stufe edler Geburt, die dadurch in höchster Sehnsucht lebten, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas mit vollkommen erfüllten geschickten Mitteln, die die Praktiken des Großen Fahrzeugs einleiteten, hundert Millionen Koṭīs von Bodhisattvas auf der Stufe der rechten Entschlossenheit, die dann fleißig den Pfad aller Bodhisattvas beschritten, hundert Millionen hundert Myriaden von Bodhisattvas, die unumkehrbar sind, die alle Bodhisattva-Gründe bewirtschafteten, hundert Myriaden von Bodhisattvas,
die auf der Stufe des keuschen Jünglings standen, der das Licht erlangte, von allen Bodhisattvas Samā Dhis, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die auf der Stufe des Dharma-Prinzen standen, der die unvorstellbaren Sphären der Erkenntnis aller Buddhas durchdrang,
und hundert Myriaden von Bodhisattvas, die auf der Stufe der Salbung der Krone standen, die die zehn grenzenlosen Kräfte des TathaGata manifestieren konnten.

548

Es gab hundert Myriaden von Bodhisattvas, die die höchste Meisterschaft in den spirituellen Überkenntnissen erlangten, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die reines Verständnis entwickelten, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Geist mit Freude erfüllt wurde, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Geist unzerstörbar tiefen Glauben entwickelte, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Kraft unermesslich wurde, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Ruhm zunahm, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die, als sie die Bedeutung des Dharma erläuterten, die Weisheit konkret werden ließen, hundert Myriaden von Bodhisattvas, deren Recht Achtsamkeit wurde ungestört, hundert Myriaden Koṭīs von Bodhisattvas, die feste Weisheit entwickelten, und hundert Myriaden Koṭīs von Bodhisattvas, die die Fähigkeit erlangten, das Gehörte zu behalten, womit sie alle Dharmas des Buddha bewahrten.
Es gab hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die unermesslich weites erleuchtetes Verständnis erlangten, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die in der Fähigkeit des Glaubens gefestigt waren, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Dāna Pāramitā erreicht hatten, alles geben konnten, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die, nachdem sie die śīla Pāramitā erreicht hatten, die vielen moralischen Gebote vollständig befolgten, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Geduld Pāramitā erreicht hatten, deren Geist keine fehlerhaften Bewegungen machte und die geduldig alle Dharmas des Buddha befolgten, hunderttausend Koṭīs von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Vigor-Pāramitā erreicht hatten Pāramitā, die die unermessliche Kraft zur Befreiung praktizieren konnten, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Dhyāna Pāramitā erreicht hatten, die vollkommene Erfüllung des unermesslichen Lichts der Dhyāna-Versenkungen erlangten, und hundert Myriaden von Bodhisattvas, die, nachdem sie die Prajñā Pāramitā erreicht hatten, deren Weisheitslicht imstande war, allgegenwärtig strahlende Erleuchtung zu erzeugen, hundert Myriaden von Bodhisattvas, die die großen Gelübde vollendet hatten, die alle gereinigt waren, und hundert Myriaden von Bodhisattvas, die die Weisheitslampe erworben hatten, die die Tore des Dharma hell erleuchtet.

549

550

551

552

553

554

555

556

557

558

559

560

561

562

563

564

565

566

567

Dieser Ort ist daher der glückverheißendste.
Einst gab es einen Tathā Gata, bekannt als Licht der Eigenschaften, der an Glückverheißung der Höchste von allen war, der diese Halle der Mani-Juwelen betrat.
Dieser Ort ist daher der glückverheißendste.
So wie der Tuṣita-Himmelskönig dieser Welt, unterstützt von den spirituellen Kräften des Buddha, Verse benutzte, um Buddhas der Vergangenheit zu preisen, so taten es auch die Tuṣita-Himmelskönige in allen Welten der zehn Richtungen damals und lobten die verdienstvollen Eigenschaften der Buddhas auf dieselbe Weise.
Der Bhagavat saß dann in der Lotusposition auf dem Mani-Juwelen-Podest, dem Löwenthron im Palast jedes Juwels, und durch die wunderbaren
und meisterhaften Funktionen des reinen Dharma-Körpers weilte er im selben Reich wie alle Buddhas der drei Zeitepochen. Im Einklang mit dem Allwissen, vereint mit allen Buddhas, ging er in die eine Natur ein.
Mit der vollkommenen Klarheit des Buddha-Auges war er ungehindert in seiner Wahrnehmung aller Dharmas.
Im Besitz gewaltiger Kräfte, durchstreifte er die gesamte Welt des Dharma, ohne jemals zu ruhen.
Ausgestattet mit dem höchsten spirituellen Wissen, konnte er überall dort, wo es Wesen gab, die bereit waren, sich belehren zu lassen,
alle Orte aufsuchen.
Geschmückt mit dem vollen Schmuck aller Buddhas und im Bewusstsein der richtigen Zeit lehrte er den Dharma den vielen Menschen.
Unzählige Bodhisattvas kamen aus den vielen verschiedenen Ländern und Regionen und versammelten sich dort. Sie bildeten eine reine Versammlung, in der sie, in nicht-dualistischer Identität mit dem Dharma-Körper und ohne jeglichen Einfluss, die souveräne Herrschaft über die Manifestation der Handlungen des Buddha-Körpers ausüben konnten.
Nachdem er auf diesem Thron Platz genommen hatte, erschienen spontan in der Halle unermesslich und zahllos viele außergewöhnlich schöne Opfergaben, die alle Gaben der Devas übertrafen: Blumengirlanden, Gewänder, Parfums, Räucherpulver, juwelenbesetzte Baldachine, Banner, Fahnen, musizierende und Lobgesänge anstimmende Mädchen und ähnliche Phänomene, die jeweils in unbeschreiblich großer Zahl vorhanden waren. Mit tiefen Gedanken ehrfürchtiger Verehrung brachten die Bodhisattvas diese dem Buddha als Opfergaben dar. So war es auch in allen Tuṣita-Himmeln in den zehn Richtungen.

Ende von Kapitel 23

Literatur