Dasabhumika Sutra
Das Zehn-Stufen-Sutra (Sanskrit: Daśabhūmika Sūtra; vereinf. Chin. 十地经; trad. Chin. 十地經; Pinyin: shí dì jīng; Tib. འཕགས་པ་ས་བཅུ་པའི་མདོ། Wylie: phags pa sa bcu pa'i mdo) ist auch als Daśabhūmika Sūtra bekannt. Der Text ist eine frühe einflussreiche Mahayana Schrift.
Das Sutra erscheint auch als 26. Kapitel des Avataṃsaka Sūtra. Es existierte bereits vorher in Indien, und es wird angenommen, dass es von der Lokattaravadin-Schule der Mahasanghikasstammt. Der Text enthält bereits zentrale Aussagen des Avatamsaka-Sutra über den Weg des Bodhisattva und über die Ansicht, dass die Welt nur Geist sei.
Inhalt
Im Daśabhūmika-Sūtra beschreibt der Buddha die 10 Entwicklungsstufen, die ein Bodhisattva durchlaufen muss, um die volle Erleuchtung und Buddhaschaft zu erlangen. Daneben behandelt er die Buddha-Natur und das Erwachen des Strebens nach Erleuchtung.
- Die sehr Freudige (Skt. Pramudita), auf der man bei der Verwirklichung eines Teilaspekts der Wahrheit jubelt
- Die Makellose (Skt. Vimala), auf der man von jeder Befleckung frei ist
- Licht - Macher. (Skt. Prabhakari), auf der man das Licht der Weisheit ausstrahlt
- Leuchtender Intellekt (Skt. Archishmati), auf der die leuchtende Flamme der Weisheit die irdischen Begierden verbrennt
- Die schwer zu meisternde (Skt. Sudurjaya), auf denen man die Illusionen der Dunkelheit oder Unwissenheit auf dem Mittleren Weg überwindet
- Das Manifest(Skt. Abhimukhi) - auf der sich die höchste Weisheit zu manifestieren beginnnt
- Der fern gegangene(Skt. Duramgama), auf der man sich über die Stufen der zwei Fahrzeuge erhebt
- Die Unbewegliche (Skt. Achala), auf der man in der Wahrheit des Mittleren Weges fest verweilt und durch nichts gestört werden kann
- Die gute Intelligenz (Skt. Sadhumati), auf der man das Gesetz frei und ohne Einschränkung predigt
- Die Wolke der Lehre. (Skt. Dharmamegha), auf der man allen Lebewesen mit dem Gesetz (Dharma) zugute kommt, so wie eine Wolke unparteiisch auf alle Dinge nach unten regnet.
Es gibt einen auf Chinesisch erhaltenen Kommentar namens Daśabhūmikavibhāṣā(Chin.: Shízhù pípōshā lùn, 十住毘婆沙論, Taisho no. 1521), der Nagarjuna zugeschrieben wird. Dieser Kommentar macht im Kapitel 10 von 35 geltend, die Rezitation des Namens 'Amitayus' sei als Sadhana wesentlich einfacher als die traditionellen Praktiken.
Ein weiterer Kommentar, das Dasabhūmikabhāsya, wurde von Vasubandhu auf Sanskrit verfasst und im 6. Jahrhundert n. Chr. von Bodhiruci und anderen ins Chinesische übersetzt.
Übersetzung [1]
Zu jener Zeit weilte der Bhagavat im Maṇi-Juwelenpalast des Paranirmita-Vaśavartin-Himmelskönigs, zusammen mit einer Versammlung großer Bodhisattvas.
Alle diese Bodhisattvas hatten bereits die Unumkehrbarkeit ihres Fortschritts zum Anuttara-Samyak-Saṃ-Bodhi erreicht. Sie waren aus den Welten anderer Regionen dorthin gekommen. Sie weilten im Bereich des Wissens, das allen Bodhisattvas innewohnt. Unermüdlich bemühten sie sich, jene Orte zu betreten, die durch das Wissen aller Tatha-Gatas zugänglich sind. Sie waren in der Lage, viele verschiedene Arten von Bestrebungen zu manifestieren, die durch das spirituelle Wissen ermöglicht werden. Sie lehrten und unterwiesen alle Wesen und irrten sich dabei nie im richtigen Zeitpunkt.
Um alle großen Gelübde der Bodhisattvas zu erfüllen, blieben sie fleißig in der Ausübung aller Praktiken, in allen
Welten, in allen Kalpas und in allen Ländern, ohne jemals auch nur kurz davon abzulassen.
Sie hatten sich vollständig mit dem Verdienst und Wissen der Bodhisattvas ausgestattet, mit den Mitteln, die die Verwirklichung des Pfades unterstützen, und es mangelte nie daran, allen Wesen überall zu helfen.
Sie hatten die höchste Vollkommenheit in der Weisheit und den geschickten Mitteln aller Bodhisattvas erreicht.
Sie erlangten sowohl den Zustand des Samsara als auch des Nirvanas und vernachlässigten dennoch nicht die Ausübung der Bodhisattva-Praktiken. Sie beherrschten alle Zustände des Bodhisattva: Dhyāna-Konzentrationen, Befreiungen, Samādhis, Samāpattis, spirituelles Superwissen und klares Wissen.
Sie erlangten in all ihren Unternehmungen höchste Meisterschaft.
Ihre Körper erschienen überall in allen Welten. Ihre Stimmen hallten durch die zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Reiches. Ihr Geist und ihr Wissen waren ungehindert.
Sie sahen überall alle Bodhisattvas der drei Zeitepochen.
Sie hatten bereits alle verdienstvollen Eigenschaften vollständig entwickelt und zur vollkommenen Erfüllung gebracht.
Selbst in einer unermesslichen Anzahl von Kalpas wäre man nicht in der Lage, sie alle vollständig zu beschreiben.
Ihre Namen waren:
Vajragarbha Bodhisattva;
Bodhisattva des Juwelenschatzes;
Bodhisattva des Lotusblütenschatzes;
Bodhisattva des Schatzes der Eigenschaften;
Bodhisattva des Schatzes der Lotusqualitäten;
Bodhisattva des Sonnenschatzes;
Bodhisattva des Surya-Schatzes;
Bodhisattva des makellosen Mondschatzes;
Bodhisattva des sich in allen Ländern manifestierenden Schmucks;
Bodhisattva: Schatzkammer des Wissens von Vairocana;
Bodhisattva: Schatzkammer der erhabenen Eigenschaften;
Bodhisattva: Schatzkammer der Eigenschaften von Candana;
Bodhisattva: Schatzkammer der floralen Eigenschaften;
Bodhisattva: Schatzkammer der Eigenschaften von Kusuma;
Bodhisattva: Schatzkammer der Eigenschaften von Utpala;
Bodhisattva: Schatzkammer der himmlischen Eigenschaften;
Bodhisattva: Schatzkammer des Verdienstes;
Bodhisattva: Schatzkammer der ungehinderten reinen Wissensqualitäten;
Bodhisattva: Schatzkammer der verdienstvollen Eigenschaften;
Bodhisattva: Schatzkammer der Eigenschaften von Nārāyaṇa;
Bodhisattva: Schatzkammer der Reinheit;
Bodhisattva: Schatzkammer der Überwindung der Befleckung;
Bodhisattva: Schatzkammer der Bezauberung mit allen Formen der Beredsamkeit;
Bodhisattva: Schatzkammer des großen Netzes der Lichtstrahlen;
Schatzkammer des Königs des reinen Lichts ehrfurchtgebietender Eigenschaften Bodhisattva;
Schatzkammer des Königs der großen Eigenschaften, goldgeschmückter und strahlender Bodhisattva;
Schatzkammer der reinen Eigenschaften, geschmückt mit allen Zeichen Bodhisattva;
Schatzkammer der mit flammendem Vajra-Strahl und den Zeichen des Verdienstes geschmückten Bodhisattva;
Schatzkammer der strahlenden Flammen Bodhisattva;
....
Zehn Praktiken gehen über das Weltliche hinaus: die erste ist die Entschlossenheit zu entwickeln, die zweite ist das Befolgen der Gebote, die dritte ist Meditation, die vierte ist die Reinigung der Praktiken, die fünfte die Erfüllung, die sechste das bedingte Erstehen, die siebte ist das Verweben von [Mitteln und Weisheit], die achte ist die Platzierung auf der Vajra-Säule, die neunte ist die Betrachtung des Dickichts der Wesen, die zehnte ist die Salbung der Krone gemäß der Absicht des Königs.
So wird das Juwel der Tugend allmählich gereinigt.
Selbst wenn man, nachdem man die Länder der zehn Himmelsrichtungen zu Staub zermahlen hätte, in einem einzigen Augenblick ihre Anzahl an Staubkörnern erkennen könnte, und selbst wenn man die Größe des Raumes mit einer Haarspitze messen könnte, könnte man die [Grundlagen] nicht einmal in einem Koti von Kalpas vollständig beschreiben.
Ende von Kapitel 26
Literatur
- Dasabhumika Sutra (translation and study) by Hwa Seon Yoon 1999 - PDF at (PDF)
- The Ten Bhūmis Chapter from the Mahāvaipulya Sūtra “A Multitude of Buddhas”
- The Buddhist Thought: A Complete Introduction to the Indian Tradition, Paul Williams,Anthony Tribe,Alexander Wynne
- Ref.: [1] The 10 grounds A. 26A. 26
- cttbusa : The 10 grounds
- The Bodhisattvas Path of moral virtue
- Gretil : Dasabhumika Sutra - Sans.