Die undenkbaren Dharmas der Buddhas: Unterschied zwischen den Versionen
Adm1 (Diskussion | Beiträge) |
Adm1 (Diskussion | Beiträge) |
||
| Zeile 296: | Zeile 296: | ||
</div></div> | </div></div> | ||
<div class="mw-collapsible mw-collapsed akkordeon" style="border: 1px solid #a2a9b1; margin-bottom: 5px; background-color: white;"> | <div class="mw-collapsible mw-collapsed akkordeon" style="border: 1px solid #a2a9b1; margin-bottom: 5px; background-color: white;"> | ||
<div style="font-weight: normal; padding: 5px 10px; cursor: pointer;"> === 1221 === </div> | <div style="font-weight: normal; padding: 5px 10px; cursor: pointer;"> === 1221 === </div> | ||
<div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | <div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | ||
<poem> | <poem> | ||
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in der Lage sind, den rechten Dharma in allen Welten zu verkünden. | |||
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in der Lage sind, im Tuṣita-Palast in allen Welten zu weilen. | |||
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in der Lage sind, in allen drei Zeitabschnitten in die Dharma-Ebene einzutreten. | |||
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in der Lage sind, an allen Orten der Erleuchtung in der Dharma-Ebene zu verweilen. | |||
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in jedem aufeinanderfolgenden Augenblick die Geisteshandlungen aller Wesen betrachten und ihre drei Arten souveräner Meisterschaft nutzen können, um sie zu lehren und auszubilden. | |||
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilfähigkeit, durch die sie alle fähig sind, mit nur einem einzigen Körper in allen unzähligen unvorstellbaren Aufenthalten aller Buddhas sowie an allen anderen Orten zu weilen und den Wesen Nutzen zu bringen. | |||
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilfähigkeit, durch die sie alle fähig sind, | |||
den rechten Dharma, der von den unzählbar vielen Buddhas verkündet wurde, zu offenbaren und zu erklären. | |||
Dies sind die zehn. | |||
''Söhne des Buddha'', alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von höchsten und unübertrefflichen Verzierungen. | |||
Was sind diese zehn? Sie sind folgende: | |||
Alle Buddhas haben alle Hauptmerkmale und sekundären Zeichen vollständig vervollkommnet. Dies ist die ''erste'' der unübertrefflich höchsten Verzierungen der Buddhas, jene, die mit dem Körper verbunden sind. | |||
Alle Buddhas haben die sechzig Arten von Stimmen vollkommen vervollkommnet, von denen jede fünfhundert Unterarten hat, woraus wiederum unzählige Hunderttausende reine Stimmen bestehen, die als kostbare Verzierungen dienen. Sie sind fähig, furchtlos inmitten aller Versammlungen im gesamten Dharma-Reich das große Löwengebrüll auszustoßen und die äußerst tiefgründigen Bedeutungen des Dharma in der Tathagata zu erläutern. | |||
Wenn Wesen dies hören, ist keines von ihnen nicht entzückt. Entsprechend ihrer Fähigkeiten und Neigungen können sie alle die Schulung empfangen. Dies ist die ''zweite'' der unübertroffenen höchsten Verzierungen der Buddhas, jene, die mit ihrer Rede verbunden sind. | |||
Alle Buddhas besitzen die zehn Kräfte, die großen Samā-Dhis und die achtzehn Dharmas, die ausschließlich den Buddhas vorbehalten sind und als | |||
Verzierungen ihrer mentalen Handlungen dienen. | |||
Im Bereich der Erkenntnis, in dem sie handeln, besitzen sie ein uneingeschränktes, durchdringendes Verständnis aller Lehren des Buddha. | |||
Sie alle erlangen ausnahmslos alle Zierden der Dharma-Welt als ihren Schmuck. | |||
In einem einzigen Augenblick des Geistes sind sie in der Lage, alle vergangenen, zukünftigen und gegenwärtigen mentalen Handlungen aller Wesen in der gesamten Dharma-Welt klar zu sehen. | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
| Zeile 309: | Zeile 326: | ||
<div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | <div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | ||
<poem> | <poem> | ||
Dies ist der dritte der unübertroffenen, höchsten Schmuckstücke der Buddhas – jene, die mit ihrem Geist verbunden sind. | |||
Alle Buddhas sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl ein Gefolge von unzähligen Lichtnetzen besitzt. Sie erleuchten überall alle Buddha-Länder, vertreiben die Dunkelheit in allen Welten und offenbaren das Hervorkommen und Erscheinen der unzähligen Buddhas in der Welt. Ihre Körper sind alle gleich und sie sind alle rein. | |||
Von all den Buddha-Werken, die sie vollbringen, ist keines vergeblich. | |||
Dadurch sind sie fähig, Wesen zur Unumkehrbarkeit zu führen. Dies ist der vierte der unübertroffenen, höchsten Schmuckstücke der Buddhas – jene, die mit ihrer Ausstrahlung verbunden sind. | |||
Alle Buddhas sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl eine unermessliche Anzahl von Lichtnetzen besitzt. Sie erleuchten überall alle Buddha-Länder, vertreiben die Dunkelheit in allen Welten und offenbaren das Hervorkommen und Erscheinen der unzähligen Buddhas in der Welt. Ihre Körper sind alle gleich und sie sind alle rein. | |||
Von allen Buddha-Werken, die sie vollbringen, ist keines vergeblich. Dadurch sind sie fähig, Wesen zur Unumkehrbarkeit zu verhelfen. | |||
Dies ist der ''vierte'' der unübertroffenen, höchsten Schmuckstücke der Buddhas – jene, die mit ihrer Strahlkraft verbunden sind. | |||
Alle Buddhas sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl eine unermessliche Anzahl von Lichtnetzen besitzt. | |||
Sie sind überall erleuchtet und vertreiben die Dunkelheit in allen Welten und vertreiben die Dunkelheit in allen Welten. | |||
Sie sind fähig, das Hervorkommen der unzähligen Buddhas zu erreichen, das mit ihrer Ausstrahlung verbunden ist. | |||
Alle Buddhas sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl eine unermessliche Anzahl von Lichtnetzen besitzt. | |||
Sie sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl eine unermessliche Anzahl von Lichtnetzen besitzt. | |||
Sie sind fähig, alle Buddha-Länder zu erleuchten, die mit ihrer Ausstrahlung verbunden sind. | |||
Wenn alle Buddhas ein subtiles Lächeln zeigen, strahlen sie alle Hunderte von Tausenden von Koti, Nayutas und Asaṃ Khyeyas Lichtstrahlen aus ihren Mündern aus, von denen jeder Strahl unermesslich viele verschiedene Farben besitzt, die überall alle Welten der zehn Richtungen erleuchten und inmitten der großen Versammlung die wahrhaftige Rede aussenden, die unzähligen Wesen die Bodhi-Vorhersage (Anuttarā-samyak-saṃ) schenkt. | |||
Dies ist der ''fünfte'' der unübertroffenen, höchsten Schmuckstücke der Buddhas, jene, die die Illusionen der Welt transzendieren und mit ihrem subtilen Lächeln verbunden sind. | |||
Alle Buddhas besitzen den reinen und ungehinderten [[Dharmakaya|Dharma-Körper]] und haben ein vollkommenes Verständnis aller Dharmas. | |||
Er weilt im Dharma-Bereich und ist grenzenlos. Obwohl sie in der Welt weilen, vermischen sie sich nicht mit ihr. Sie verstehen die wahre Natur der Welt vollkommen und praktizieren die weltüberschreitenden Dharmas, die den Pfad der Worte und der Rede verkürzen und über die Aggregate, die Sinnesbereiche und die Sinnesgrundlagen hinausgehen. | |||
Dies ist der ''sechste'' der unübertrefflich höchsten Schmuckstücke der Buddhas, jene, die mit ihrem Dharma-Körper verbunden sind. | |||
Alle Buddhas besitzen unzählige, immerwährende, wundervolle Lichter, die eine unermessliche Anzahl verschiedener Farben und Erscheinungsformen als ihren feinen Schmuck haben. Diese bilden einen Schatz des Lichts, der unzählige Lichtsphären aussendet, die überallhin und ungehindert die zehn Himmelsrichtungen erleuchten. | |||
Dies ist der ''siebte'' der unübertrefflich höchsten Schmuckstücke der Buddhas, jene, die mit ihren immerwährenden, wundervollen Lichtern verbunden sind. | |||
Alle Buddhas besitzen unzählige wunderbare Formen, liebliche, wunderbare Formen, reine, wunderbare Formen, wunderbare Formen, die auf ihren Wunsch hin erscheinen, wunderbare Formen, die alles in den drei Daseinsbereichen überstrahlen, und unübertrefflich wunderbare Formen, die das ferne Ufer der Vollkommenheit erreichen. | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
| Zeile 317: | Zeile 356: | ||
<div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | <div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | ||
<poem> | <poem> | ||
Dies ist der ''achte'' der unübertrefflich erhabenen Schmuckstücke der Buddhas, jene, die mit ihren wunderbaren Gestalten verbunden sind. | |||
Alle Buddhas werden in die Linie aller Buddhas der drei Zeitabschnitte hineingeboren, in denen sie die vielen Juwelen der Güte ansammeln, höchste Reinheit erlangen, frei von allen Fehlern werden, jegliche Kritik und Verleumdung der Welt hinter sich lassen, sich mit höchster Reinheit in der Ausübung aller Dharmas schmücken, die Weisheit des Allwissens vollständig erfüllen und die reine Abstammungslinie erlangen, die niemand kritisieren oder verunglimpfen kann. Dies ist der ''neunte'' der unübertrefflich erhabenen Schmuckstücke der Buddhas, jene, die mit ihrer Abstammung verbunden sind. | |||
Alle Buddhas schmücken sich mit der Kraft der großen Güte, erreichen die höchste Reinheit, werden frei von allen Begierden, stellen alle physischen Handlungen für immer ab, erlangen die vollkommene Befreiung des Geistes, werden zu denen, deren Anblick niemand jemals müde wird, nutzen das große Mitgefühl, um jeden auf der Welt zu retten und zu beschützen, dienen als die Ersten aller Verdienstfelder, unübertroffen würdig, Opfergaben anzunehmen, fühlen tief mit allen Wesen mit und helfen ihnen, und ermöglichen es ihnen allen, ihren unermesslichen Verdienst und ihre Weisheit zu mehren. | |||
Dies ist die ''zehnte'' der unübertroffenen höchsten Zierden der Buddhas, jene, die mit ihren verdienstvollen Eigenschaften der großen Güte und des großen Mitgefühls verbunden sind. | |||
Dies sind die zehn. | |||
''Söhne des Buddha'', alle Buddhas, die Bhagavats, haben zehn Arten von Dharmas höchster Meisterschaft. | |||
Welche sind diese zehn? Sie lauten wie folgt: | |||
Alle Buddhas haben in allen Dharmas höchste Meisterschaft erlangt, wodurch sie ein klares Verständnis der vielen verschiedenen Arten von Aussagen und Silben besitzen und alle Dharmas mit ungehinderter Eloquenz erläutern. | |||
Dies ist der ''erste'' der Dharmas der Buddhas in höchster Meisterschaft. | |||
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um Wesen zu lehren. Sie passen sich ihren Bestrebungen an und erklären ihnen unaufhörlich den rechten Dharma, wodurch sie ihre Schulung ermöglichen. Dies ist der ''zweite'' der Dharmas der Buddhas in höchster Meisterschaft. | |||
Alle Buddhas sind fähig, die sechs Arten des Bebens in allen unzählig und unzählig geschmückten Welten in allen Bereichen des Raumes hervorzurufen und dadurch zu bewirken, dass diese Welten steigen oder fallen, sich ausdehnen oder zusammenziehen, sich zusammenfinden oder auseinandergehen, und zwar so, dass kein einziges Wesen in ihnen jemals Leid oder Schaden erleidet, und so, dass die Wesen in ihnen sich dessen völlig unbewusst, unwissend, frei von Zweifeln und ungetrübt sind. Dies ist das ''dritte'' Dharma der Buddhas, das höchste Meisterschaft. | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
| Zeile 325: | Zeile 376: | ||
<div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | <div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | ||
<poem> | <poem> | ||
Mithilfe der Kraft spirituellen Überwissens sind alle Buddhas fähig, alle Welten zu reinigen, wodurch sie in nur einem einzigen Augenblick des Geistes überall die Verzierungen aller Welten manifestieren können. Diese Verzierungen sind so beschaffen, dass man sie selbst in unzähligen Kalpas niemals vollständig beschreiben könnte. Sie sind frei von Verunreinigungen und unvergleichlich rein. Sie sind imstande, alle reinigenden Phänomene aller Buddha-Kṣetras in einem einzigen Kṣetra zu vereinen. Dies ist das ''vierte'' Dharma der Buddhas, die höchste Meisterschaft. | |||
Wenn alle Buddhas ein einzelnes Wesen beobachten, das unterwiesen werden soll, können sie ihre Lebensspanne um bis zu einer unermesslichen Anzahl von Kalpas verlängern, die sich bis zum Ende der Zukunft erstrecken können. Während dieser Zeit können sie weiterhin im Lotussitz verweilen, frei von jeglicher körperlicher oder geistiger Müdigkeit, und ihre Gedanken auf dieses Wesen richten, es nie vergessen, während sie es geschickt unterweisen und darauf achten, den richtigen Zeitpunkt dafür nicht zu verpassen. | |||
So wie sie dies für ein einzelnes Wesen tun können, so können sie es auch für alle Wesen tun. Dies ist das ''fünfte'' Dharma der Buddhas, die souveräne Meisterschaft. | |||
Alle Buddhas sind in der Lage, überall in allen Welten an die Orte zu reisen, wo alle Tathagatas weilen, und doch niemals auch nur kurz einen anderen Ort im gesamten Dharma-Bereich zu verlassen. In jeder der verschiedenen Regionen in den zehn Himmelsrichtungen gibt es Ozeane unzähliger Welten, und in jedem dieser Ozeane von Welten gibt es unzählige Weltsysteme. Mithilfe ihrer spirituellen Kräfte sind die Buddhas in einem einzigen Augenblick der Geisteskraft fähig, all diese Welten zu erreichen und das Rad des ungehinderten reinen Dharma in Bewegung zu setzen. Dies ist das ''sechste'' Dharma der Buddhas, die souveräne Meisterschaft. | |||
Im Bestreben, alle Wesen zu schulen, manifestieren alle Buddhas in jedem folgenden Augenblick der Geisteskraft die Verwirklichung des Anuttarā-Samyak-Saṃ-Bodhi, so dass die Dharmas eines Buddhas weder solche sind, die bereits erwacht sind oder gerade erwachen, noch solche, die in Zukunft erwachen werden, noch solche, die auf dem Boden derer ruhen, die sich noch in der Übung befinden. Dennoch besitzen sie das vollständige Wissen und die Vision, durch die sie uneingeschränktes, durchdringendes Verständnis, unermessliche Weisheit und unermessliche, souveräne Herrschaft erlangen, mit der sie alle Wesen lehren und ausbilden. | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
| Zeile 333: | Zeile 389: | ||
<div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | <div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | ||
<poem> | <poem> | ||
Dies ist das ''siebte'' der Dharmas der souveränen Meisterschaft der Buddhas. | |||
Alle Buddhas sind mit dem Sehsinn fähig, die Buddha-Werke des Ohrsinns zu vollbringen, mit dem Ohrsinn die Buddha-Werke des Nasensinns zu vollbringen, mit dem Nasensinn die Buddha-Werke des Zungensinns zu vollbringen, mit dem Zungensinn die Buddha-Werke des Körpersinns zu vollbringen, mit dem Körpersinn die Buddha-Werke des Geistessinns zu vollbringen und mit dem Geistessinn in allen Welten in den vielen verschiedenen weltlichen und transzendierenden Bereichen zu verweilen und in jedem dieser Bereiche die unermesslich vielen gewaltigen Werke des Buddha zu vollbringen. Dies ist das ''achte'' der Dharmas der souveränen Meisterschaft der Buddhas. | |||
Jede einzelne Pore am Körper aller Buddhas ist imstande, alle Wesen zu umfassen, während die Körper dieser Wesen, deren Größe mit einer unermesslichen Anzahl von Buddha-Kṣetras vergleichbar ist, darin völlig ungehindert bleiben. Jedes dieser Wesen kann mit jedem Schritt unzählige Welten durchschreiten. Und so kann dies bis zum Ende unzähliger Kalpas andauern, bis sie alle Buddhas in die Welten kommen sehen, die Wesen lehren, das Rad des reinen Dharma drehen und Unterweisung in einer unermesslichen Anzahl von Dharmas der Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart geben, während alle Wesen im gesamten Raum weiterhin Körper in all ihren Wiedergeburten annehmen, in ihren verschiedenen Verhaltensweisen kommen und gehen und die verschiedenen Arten von Objekten besitzen, aus denen sie ihre Freuden ziehen. Dabei treten keinerlei gegenseitige Störungen auf. Dies ist das ''neunte'' Dharma der Buddhas, die souveräne Meisterschaft. | |||
Alle Buddhas sind in einem einzigen Augenblick der Geisteskraft fähig, alle Buddhas, so zahlreich wie die Atome in allen Welten, zu offenbaren. Jeder dieser Buddhas im gesamten Dharma-Bereich erscheint in prächtig geschmückten Lotusblumenwelten voller Wunder, sitzend auf Lotuspodien und Löwenthronen und verwirklicht so die vollkommene und rechte Erleuchtung. Dadurch manifestiert sich die souveräne Meisterschaft aller Buddhas über die spirituellen Kräfte. | |||
Und so wie dies in den überaus geschmückten Lotusblumenwelten voller Wunder geschieht, so geschieht es auch überall im gesamten Dharma-Reich in einer unermesslichen Anzahl reiner Welten, die über vielfältige Verzierungen, vielfältige Reiche, viele verschiedene Formen und Erscheinungen, vielfältige Manifestationen und eine Vielzahl von Kalpas verfügen. | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
| Zeile 341: | Zeile 403: | ||
<div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | <div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | ||
<poem> | <poem> | ||
Und wie dies in einem einzigen Geistesmoment der Fall ist, so ist es auch in allen Geistesmomenten in unzählbar und grenzenlos vielen Asaṃ Khyeyas von Kalpas, in denen in jedem einzelnen Geistesmoment alles auf diese Weise erscheint und in jedem einzelnen Geistesmoment diese unzählbar vielen Phänomene darin verweilen, und zwar, ohne dass dabei jemals die geringste Macht oder zweckmäßige Mittel benötigt werden, um dies auf diese Weise zu bewirken. Dies ist das zehnte Dharmas der Buddhas, die höchste Meisterschaft. | |||
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von unermesslichen und unvorstellbar vollkommen erfüllten Buddha-Dharmas. Welche sind das? Sie lauten wie folgt: Jedes der reinen Merkmale aller Buddhas verkörpert ein hundertfaches Maß an Verdienst. | |||
Alle Buddhas vollenden alle Dharmas eines Buddhas. | |||
Alle Buddhas vollkommen alle Wurzeln der Güte. | |||
Alle Buddhas vollenden alle verdienstvollen Eigenschaften. | |||
Alle Buddhas sind fähig, alle Wesen zu lehren. | |||
Alle Buddhas sind fähig, als Führer für die Wesen zu dienen. | |||
Alle Buddhas vollenden reine Buddha Kṣetras. | |||
Alle Buddhas vollenden die Weisheit des Allwissens. | |||
Alle Buddhas vollenden den Formkörper mit seinen Hauptmerkmalen und Nebenzeichen, die es allen, die ihn sehen, ermöglichen, solchen Nutzen zu erlangen, dass ihre Bemühungen nicht vergeblich waren. | |||
Alle Buddhas besitzen das gleiche und richtige Dharma aller Buddhas. | |||
Nachdem alle Buddhas ihre Buddha-Werke vollendet haben, manifestiert keiner von ihnen die Erscheinung des Eintritts ins [[Nirvana]]. | |||
Dies sind die zehn. | |||
''Die Söhne Buddhas'', alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von geschickten Mitteln. | |||
Welche sind das? Sie sind folgende: | |||
Alle Buddhas wissen vollständig, dass alle Dharmas jede begriffliche Vielfalt transzendieren, und sind daher in der Lage, die Wurzeln der Güte aller Buddhas zu offenbaren und zu unterweisen. Dies ist das ''erste'' ihrer geschickten Mittel. | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
| Zeile 350: | Zeile 429: | ||
<poem> | <poem> | ||
Alle Buddhas erkennen, dass alle Dharmas nichts wahrnehmen, dass keines von ihnen ein gegenseitiges Bewusstsein hat, dass sie weder Bindung noch Befreiung kennen, dass sie nichts erfahren und nichts anhäufen und dass sie keine Vollendung erreichen, und doch gelangen sie unabhängig voneinander letztendlich zum fernen Ufer der Vollkommenheit. So erkennen sie, dass die Wirklichkeit aller Dharmas keine Differenzierung | |||
oder Besonderheit beinhaltet, und so erlangen sie höchste Meisterschaft. | |||
Sie erkennen, dass es kein Selbst und nichts, was Erfahrungen macht, gibt und widersprechen daher nicht dem Gipfel der Wirklichkeit. Sie haben bereits die höchste Stufe der souveränen Meisterschaft erreicht und sind dadurch stets fähig, das gesamte Dharma-Reich zu betrachten. | |||
Dies ist das ''zweite'' ihrer geschickten Mittel. | |||
Alle Buddhas haben alle phänomenalen Eigenschaften für immer transzendiert. Ihr Geist hat keinen festen Ort, und doch sind sie fähig, sie alle auf eine Weise zu erkennen, die nicht ungeordnet und nicht fehlerhaft ist. Obwohl sie wissen, dass all diese Eigenschaften keine eigene Existenz besitzen, sind sie dennoch fähig, sie geschickt und ihrem Wesen entsprechend zu durchdringen und unzählige Körperformen anzunehmen. Sie können die unerschöpflichen phänomenalen Eigenschaften, die mit jeder Art von Schmuck in allen reinen Buddha-Landschaften verbunden sind, nutzen und Weisheitslampen ansammeln, um die Illusionen der Wesen zu erlöschen. | |||
Dies ist das ''dritte'' ihrer geschickten Mittel. | |||
Da alle Buddhas im Dharma-Bereich weilen, verweilen sie nicht in der Vergangenheit, Zukunft oder Gegenwart, denn in der Natur des Dharma gibt es keine Vergangenheit, Zukunft oder Gegenwart, keine Zeichen der drei Zeitebenen. Dennoch sind sie fähig, über das Erscheinen der unzähligen Buddhas der Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart zu sprechen und ermöglichen es so den Zuhörern, die Bereiche aller Buddhas überall zu sehen. Dies ist die ''vierte'' ihrer geschickten Methoden. | |||
In den physischen, verbalen und mentalen Handlungen aller Buddhas gibt es nichts, was sie tun. Sie haben kein Kommen, kein Gehen und kein Verweilen. Sie transzendieren alle Dharmas der Aufzählung, erreichen das ferne Ufer der Vollkommenheit in allen Dharmas und werden dennoch zu einer Schatzkammer der vielen Dharmas, die unermessliche Weisheit besitzt. Sie besitzen ein umfassendes Verständnis der | |||
vielfältigen weltlichen und transzendierenden Dharmas und uneingeschränkte Weisheit. Sie manifestieren unzählige Arten meisterhaft angewandter spiritueller Kräfte und unterweisen alle Wesen des Dharma-Reiches. Dies ist das ''fünfte'' ihrer geschickten Mittel. | |||
Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas unerkennbar sind, weder einheitlich noch verschieden, weder messbar noch unermesslich, weder kommend noch gehend und in jedem Fall ohne jegliche inhärente Natur, selbst wenn sie den weltlichen Dharmas nicht widersprechen. Denn diejenigen, die über allwissendes Wissen verfügen, erkennen alle Dharmas selbst inmitten dessen, was ohne jegliche inhärente Natur ist. | |||
Mit souveräner Meisterschaft in allen Dharmas erläutern sie diese ausführlich, während sie stets sicher in der wahren Natur des wahren Seins verweilen. Dies ist das ''sechste'' ihrer geschickten Mittel. | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
| Zeile 357: | Zeile 447: | ||
<div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | <div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | ||
<poem> | <poem> | ||
Alle Buddhas kennen alle Zeiten in jeder einzelnen Zeit. Sie besitzen reine Wurzeln der Güte und erreichen den rechten und festen Stand, und bleiben dennoch frei von allem, woran sie anhaften. Sie verweilen weder in den Schöpfungen und Zerstörungen, die in Tagen, Monaten, Jahren, | |||
Kalpas und anderen Zeitabschnitten geschehen, noch lassen sie diese los, und doch sind sie fähig, sich in ihnen zu manifestieren. Ob Anfang, Mitte oder Ende des Tages oder der Nacht, ein einzelner Tag, sieben Tage, ein halber Monat, ein Monat, ein Jahr, ein Jahrhundert, ein Kalpa, viele Kalpas, unvorstellbar viele Kalpas, eine unermessliche Anzahl von Kalpas und so weiter bis zur Erschöpfung aller Kalpas der Zukunft, sie drehen unaufhörlich das Rad des erhabenen Dharma zum Wohle aller Wesen, ohne jemals davon zurückzuweichen und niemals darin zu ruhen. | |||
Dies ist das ''siebte'' ihrer geschickten Mittel. | |||
Alle Buddhas verweilen beständig im Dharma-Bereich, vollkommen in der unzähligen Furchtlosigkeit aller Buddhas sowie in ihrer unzähligen Art der Beredsamkeit, ihren unermesslichen Formen der Beredsamkeit, ihrer unendlichen Beredsamkeit, ihrer ununterbrochenen Beredsamkeit, ihrer grenzenlosen Beredsamkeit, ihren exklusiven Formen der Beredsamkeit, ihrer unerschöpflichen Beredsamkeit, ihrer wahren Beredsamkeit, ihrer Beredsamkeit, die geschickte Mittel zur Erklärung aller Aussagen einsetzt, und ihrer Beredsamkeit in Bezug auf alle Dharmas. | |||
Sie passen sich den Fähigkeiten und der Natur der Wesen sowie ihren Bestrebungen und ihrem Verständnis an und nutzen dabei alle Arten von Dharma-Zugängen, um die unaussprechliche Anzahl von Hunderttausenden von Koṭīs, Nayutas und Sutras zu verkünden, die am Anfang, in der Mitte und am Ende gut sind und die alle die vollkommene Vollkommenheit besitzen. Dies ist das ''achte'' ihrer geschickten Mittel. | |||
Alle Buddhas verweilen im reinen Dharma-Bereich und wissen, dass alle Dharmas im Grunde namenlos sind und keine vergangenen Namen, keine gegenwärtigen Namen, keine zukünftigen Namen, keine Namen von Wesen, keine Namen von Nicht-Wesen, keine Ländernamen, keine Nicht-Ländernamen, | |||
keine Dharma-Namen, keine Nicht-Dharma-Namen, keine Namen verdienstvoller Eigenschaften, keine Namen nicht verdienstvoller Eigenschaften, keine | |||
Bodhisattva-Namen, keine Buddha-Namen, keine numerischen Namen, keine nicht-numerischen Namen, keine Namen, die mit Entstehung verbunden sind, keine Namen, die mit Zerstörung verbunden sind, keine Namen, die mit Existenz verbunden sind, keine Namen, die mit Nichtexistenz verbunden sind, keine einheitlichen Arten von Namen und keine verschiedenen Arten von Namen haben. Und... | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
| Zeile 365: | Zeile 463: | ||
<div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | <div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | ||
<poem> | <poem> | ||
Und warum ist das so? Weil das Wesen aller Dharmas unbeschreiblich ist. | |||
Alle Dharmas sind ohne Richtung, ohne Ort, unbeschreiblich in ihrer Gesamtheit, unbeschreiblich in ihrer Zerstreuung, unbeschreiblich mit einer einzigen Ausdrucksweise, unbeschreiblich durch vielfältige Ausdrucksweisen, gänzlich unzugänglich der Beschreibung durch Worte und sind so beschaffen, dass jeder Versuch, sie mit Worten und Rede zu beschreiben, scheitert. | |||
Obwohl [die Buddhas] sich den vielen verschiedenen Arten weltlicher verbaler Diskurse anpassen, haben sie dabei keine objektiven Bedingungen, an denen sie sich festhalten, und erschaffen nichts. Sie lösen sich von allen falschen Vorstellungen. | |||
In all diesen Dingen erreichen sie das äußerste Ufer der Vollkommenheit. Dies ist das ''neunte'' ihrer geschickten Mittel. | |||
Alle Buddhas wissen, dass das Wesen aller Dharmas Ruhe ist. | |||
Da sie unproduziert sind, sind sie nicht mit dem Formaggregat verbunden. | |||
Da sie nicht durch begriffliche Proliferation zugänglich sind, sind sie nicht mit dem Gefühlsaggregat verbunden. | |||
Da sie frei von Namen oder numerischen Kategorien sind, sind sie nicht mit dem Wahrnehmungsaggregat verbunden. | |||
Da sie frei von jeglichem Handeln sind, sind sie nicht mit dem karmischen Formungsfaktoraggregat verbunden. | |||
Da sie frei von jeglichem Festhalten an irgendetwas sind, sind sie nicht mit dem Bewusstseinsaggregat verbunden. | |||
Da sie keinen Zugangspunkt haben, sind sie mit keiner der Sinnesgrundlagen verbunden. | |||
Da sie frei von jeglichem Erfassbaren sind, sind sie mit keiner der Sinnesbereiche verbunden. Trotzdem entsteht kein Schaden an der konventionellen Existenz irgendeines Dharma. Ihre fundamentale Natur hat kein Entstehen, denn sie ist wie der leere Raum. Alle Dharmas sind leer und ruhend, ohne karmische Vergeltung, ohne Kultivierung, ohne Vollendung und ohne Produktion. | |||
Sie sind weder aufgezählt noch nicht aufgezählt, weder existent noch nichtexistent, weder erzeugt noch zerstört, weder befleckt noch unbefleckt, weder betreten noch verlassen, weder verweilend noch nicht verweilend, weder mit Training verbunden noch nicht verbunden, weder mit Wesen verbunden noch nicht verbunden, weder mit Wesen verbunden noch nicht verbunden, weder mit einer Lebensspanne vereinbar noch unvereinbar mit der Existenz einer Lebensspanne, und sie sind weder innerhalb der Sphäre von Ursachen und Bedingungen noch frei von Ursachen und Bedingungen. Dennoch sind die Buddhas in der Lage, vollständig zu erkennen, ob die Wesen zu der Gruppe derer gehören, die auf dem rechten Weg stehen, zu der Gruppe derer, die auf dem falschen Weg stehen, oder zu der Gruppe derer, deren Schicksal noch ungewiss ist. | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
| Zeile 373: | Zeile 484: | ||
<div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | <div class="mw-collapsible-content" style="padding: 10px; background-color: #fff; border-top: 1px solid #a2a9b1;"> | ||
<poem> | <poem> | ||
Sie erläutern den erhabenen Dharma für alle Wesen und ermöglichen ihnen dadurch, das ferne Ufer der Befreiung zu erreichen, die zehn Kräfte und die vier Furchtlosigkeiten vollständig zu entwickeln, den Löwenbrüllen zu erwecken, allwissend zu werden und in Buddhas Erkenntnissphäre zu weilen. | |||
Dies ist das zehnte ihrer geschickten Mittel. | |||
''Söhne Buddhas'', dies ist es, was die Vollendung der zehn Arten geschickter Mittel durch alle Buddhas ausmacht. | |||
''Söhne Buddhas'', alle Buddhas, die Bhagavats, verfügen über zehn Arten von umfassenden Buddha-Werken, die unermesslich, grenzenlos und unvorstellbar sind, wie sie kein Deva oder Mensch der Welt je erkennen kann, wie sie kein Śrāvaka-Schüler oder [[Pratyekabuddha]] je erkennen kann und wie sie nur durch die Ehrfurcht gebietenden spirituellen Kräfte der Tathāgata erkannt werden können. | |||
Was sind diese zehn? Sie sind folgende: | |||
''Söhne des Buddha'', wenn alle Buddhas in den Tuṣita verweilen Himmeln in allen Welten bis an die Enden des leeren Raums im gesamten Dharma-Bereich, manifestieren sie alle die Annahme von Geburten, in denen sie Bodhisattva-Praktiken ausüben und die großen Buddha-Werke vollbringen, wobei sie dann mit unzähligen Formen und Erscheinungen erscheinen, unzähligen Arten von ehrfurchtgebietendem Verhalten, unzähligen Arten von Licht, unzähligen Arten von Stimmen, unzähligen Arten von Sprache, unzähligen Samādhis und unzähligen Sphären der Erkenntnis, die mit Weisheit erfüllt sind, | |||
durch all dies bringen sie alle Menschen, Devas, Māras, Brahma-Himmeldevas, Śramaṇas, Brahmanen, Asuras und andere dieser Art hervor, indem sie ihre ungehinderte große Güte und ihr höchstes großes Mitgefühl zum Wohle aller Wesen gleichermaßen einsetzen und ihnen vielleicht ermöglichen, als Devas geboren zu werden, vielleicht ermöglichen sie ihnen, als Die Menschen, vielleicht reinigen sie ihre Fähigkeiten, vielleicht schulen sie ihren Geist, manchmal sprechen sie zu ihrem Nutzen für drei verschiedene Fahrzeuge und manchmal sprechen sie zu ihrem Nutzen für das vollkommene ''Eine Fahrzeug'', wodurch sie alle retten und befreien, indem sie ihnen ermöglichen, dem [[Samsara]] zu entkommen. Dies ist das erste ihrer gewaltigen Buddha-Werke. | |||
Die Söhne Buddhas, wenn alle Buddhas spirituell vom Tusita-Himmel in den Mutterleib herabsteigen, nutzen sie das höchste Samadhi, um die mit der Geburt verbundenen Dharmas zu betrachten, als wären sie wie ein magischer Zauber, wie eine Transformation, wie ein Spiegelbild, wie der Raum oder wie eine Fata Morgana in der heißen Jahreszeit. | |||
Es entspricht ihrem, was ihnen gefällt, dass sie dies auf eine Weise annehmen, die unermesslich ungehindert ist, in das Dharma der Streitlosigkeit eintreten, ungebundene Weisheit hervorbringen, die frei von Begierde und rein ist, einen Schatz an gewaltigen und wunderbaren Verzierungen vervollkommnen und dann jenen letzten Körper annehmen. | |||
</poem> | </poem> | ||
</div></div> | </div></div> | ||
Version vom 7. März 2026, 18:47 Uhr
Die undenkbaren Dharmas der Buddhas ist das Kapitel 33 des Avatamsaka Sutra.
Übersetzung
Zu jener Zeit befanden sich in jener großen Versammlung Bodhisattvas, die folgende Gedanken hegten:
Wie können die Länder der Buddhas unvorstellbar sein?
Wie können die ursprünglichen Gelübde der Buddhas unvorstellbar sein?
Wie kann die Abstammungslinie der Buddhas unvorstellbar sein?
Wie können die Erscheinungen der Buddhas in der Welt unvorstellbar sein?
Wie können die Körper der Buddhas unvorstellbar sein?
Wie können die Stimmen der Buddhas unvorstellbar sein?
Wie kann die Weisheit der Buddhas unvorstellbar sein?
Wie können die souveränen Kräfte der Buddhas unvorstellbar sein?
Wie können die ungehinderten Eigenschaften der Buddhas unvorstellbar sein?
Und wie können die Befreiungen der Buddhas unvorstellbar sein?
Zu jener Zeit, da der Bhagavat die Gedanken der Bodhisattvas kannte, nutzte er seine spirituellen Kräfte, um ihnen beizustehen, seine Weisheit, um sie zu umarmen, seinen Glanz, um sie zu erleuchten, und erfüllte sie mit seiner gewaltigen Stärke.
Er ermöglichte es dem Bodhisattva des Blauen Lotusschatzes, in der Furchtlosigkeit des Buddha zu verweilen, in den Bereich des Buddha-Dharma einzutreten, die gewaltigen Tugenden des Buddha und seine souveräne Beherrschung der spirituellen Überkenntnisse zu erlangen, die ungehinderten, weiten Betrachtungen des Buddha zu erreichen, die Reihenfolge der Nachfolge in den Linien aller Buddhas zu erkennen und in den unermesslich vielen wirksamen Mitteln des Buddha-Dharma zu weilen.
Zu jener Zeit erlangte der Bodhisattva des Blauen Lotus-Schatzes ein tiefgreifendes Verständnis des ungehinderten Dharma-Bereichs, verweilte sicher und frei von Hindernissen in der tiefgründigen Praxis, erfüllte die großen Gelübde Samantabhadras vollständig und erkannte die Dharmas aller Buddhas.
Indem er die Wesen mit großem Mitgefühl betrachtete, wünschte er ihnen, Reinheit zu erlangen und sich intensiv und fleißig, frei von Müdigkeit und Trägheit, der Praxis aller Bodhisattva-Dharmas zu widmen.
In einem einzigen Augenblick des Geistes erlangte er die Weisheit des Buddha, verstand alle Wege zur unerschöpflichen Weisheit und erlangte die vollständige Bewahrung aller Dharmas und die Beredsamkeit der Lehre.
Dann, unterstützt von den spirituellen Kräften des Buddha, sprach er zum Bodhisattva des Lotus-Schatzes:
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, haben unzählige Wohnstätten, zum Beispiel: die Wohnstätte, in der sie ewig in großem Mitgefühl verweilen; die Wohnstätte, in der sie mit vielen verschiedenen Körpern die Werke aller Buddhas vollbringen; die Wohnstätte, in der sie mit unparteiischem Geist das Rad des reinen Dharma drehen; die Wohnstätte, in der sie mit der Beredsamkeit der vier ungehinderten Erkenntnisse unzählige Dharmas erklären;
die Wohnstätte der unvorstellbaren Dharmas aller Buddhas;
die Wohnstätte, in der ihre reinen Stimmen unzählige Länder durchdringen;
die Wohnstätte der unaussprechlich vielen, äußerst tiefgründigen Bereiche des Dharma; und
die Wohnstätte, in der sie alle höchsten spirituellen Superkenntnisse manifestieren und imstande sind, das uneingeschränkte und letztendliche Dharma zu offenbaren und zu erklären.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von Dharmas, mit denen sie sich überall im maßlosen und grenzenlosen Dharma-Reich bewegen.
Welche sind diese zehn? Sie sind folgende:
Alle Buddhas besitzen den grenzenlosen Körper, der reine physische Zeichen aufweist, der überall in alle Wiedergeburtsschicksale eintritt und dennoch frei von jeglichen befleckenden Anhaftungen bleibt;
Alle Buddhas besitzen die grenzenlos uneingeschränkte Sehkraft, mit der sie alle Dharmas klar sehen können;
Alle Buddhas besitzen die grenzenlos uneingeschränkte Hörkraft, mit der sie alle Klänge vollständig erfassen können;
Alle Buddhas besitzen den grenzenlos feinen Geruchssinn, mit dem sie die höchste Vollkommenheit aller Buddhas erreichen können;
alle Buddhas besitzen die gewaltige und lange Zunge, die ihre wunderbare Stimme hervorbringt, die das gesamte Dharma-Reich durchdringt;
alle Buddhas besitzen den grenzenlosen Körper, der, in Reaktion auf die Geisteskräfte der Wesen, es allen ermöglicht, sie zu sehen;
alle Buddhas besitzen die grenzenlose Geisteskraft, die im ungehinderten und allumfassenden Dharma-Körper wohnt;
alle Buddhas besitzen die grenzenlos ungehinderten Befreiungen, mit denen sie die unendlichen Kräfte der großen spirituellen Superwissensformen manifestieren; und
Alle Buddhas besitzen grenzenlose, reine Welten, mit denen sie, im Einklang mit der Natur der Wesen, eine Vielzahl von Buddha-Ländern manifestieren, die mit unzähligen verschiedenen Arten von Schmuck gefüllt sind, und dennoch bewirken, dass diese keine verunreinigende Anhaftung hervorrufen.
Alle Buddhas besitzen das grenzenlose Verhalten und die Gelübde der Bodhisattvas, erlangen vollkommene Weisheit, erlangen mühelose Beherrschung der Wunderkräfte und sind vollständig imstande, alle Dharmas des Buddha zu begreifen.
Söhne des Buddha, dies sind die zehn Arten von Dharmas des Tathagata, des Arhat, des Rechtschaffenen und Vollkommen Erleuchteten, überall im grenzenlosen Dharma-Reich.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von Wissen, die sie in jedem aufeinanderfolgenden Bewusstseinsmoment erlangen.
Welche sind diese zehn? Sie lauten wie folgt:
In nur einem einzigen Bewusstseinsmoment können alle Buddhas die Herabkunft vom Himmel in unzähligen Welten manifestieren;
In nur einem einzigen Bewusstseinsmoment können alle Buddhas die Geburt des Bodhisattva in unzähligen Welten manifestieren;
In einem einzigen Augenblick des Geistes können alle Buddhas manifestieren, dass sie ihr irdisches Leben verlassen und den Pfad beschreiten in unzähligen Welten;
in einem einzigen Augenblick des Geistes können alle Buddhas manifestieren, dass sie unter dem Bodhi-Baum die universelle und rechte Erleuchtung erlangen;
in unzähligen Welten können alle Buddhas manifestieren, dass sich das Rad des erhabenen Dharma dreht;
in unzähligen Welten können alle Buddhas manifestieren, dass sie das Rad des erhabenen Dharma in Bewegung setzen.
In einem einzigen Augenblick des Geistes können alle Buddhas manifestieren, dass sie die Wesen lehren und allen Buddhas Opfergaben darbringen;
in unzähligen Welten können alle Buddhas manifestieren, dass sie eine unermessliche Anzahl verschiedenster Buddha-Körper in unzähligen Welten erschaffen.
In einem einzigen Augenblick der Geisteskraft sind alle Buddhas imstande, alle vielen verschiedenen Arten von Schmuck und unzählige
Schmuckstücke in unzähligen Welten zu manifestieren, zusammen mit der souveränen Meisterschaft und dem Schatz des Allwissens der Tathagata;
In einem einzigen Augenblick der Geisteskraft sind alle Buddhas imstande, unzählig viele reine Wesen in unzähligen Welten zu manifestieren; und
In einem einzigen Augenblick der Geisteskraft sind alle Buddhas imstande, in unzähligen Welten die vielen verschiedenen Arten von Fähigkeiten, die vielen verschiedenen Arten von Kraft und die vielen verschiedenen Arten von Praxis und Verständnis aller Buddhas der drei Zeitepochen zu manifestieren und die universelle und rechte Erleuchtung in allen drei Zeitepochen zu verwirklichen.
Dies sind die zehn.
Die Söhne Buddhas, alle Buddhas, die Bhagavats, haben zehn Wege, auf denen sie den richtigen Zeitpunkt nicht verpassen.
Welche sind diese zehn? Sie sind:
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um die universelle und rechte Erleuchtung zu erlangen.
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um Wesen, mit denen sie aufgrund karmischer Bedingungen verbunden sind, zu reifen.
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um Bodhisattvas Vorhersagen zu machen.
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um spirituelle Kräfte zu manifestieren, die dem Geist der Wesen angepasst sind.
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um Buddha-Körper gemäß dem Verständnis der Wesen zu manifestieren.
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um im großen Loslassen zu verweilen.
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um Dörfer zu betreten.
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um diejenigen mit reinem Glauben anzuziehen.
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um böse Wesen zu erziehen. Und
alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um das unvorstellbare spirituelle Wissen aller Buddhas zu offenbaren.
Dies sind die zehn.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von unvergleichlichen und unvorstellbaren Wirkungsbereichen.
Welche sind diese zehn? Sie lauten wie folgt:
Wenn alle Buddhas im Lotussitz sitzen, erfüllen sie alle Welten in den zehn Himmelsrichtungen.
Wenn alle Buddhas einen Satz mit einer einzigen Bedeutung aussprechen, sind sie dadurch in der Lage, alle Lehren des Buddha zu erklären.
Wenn alle Buddhas einen einzigen Lichtstrahl aussenden, können sie alle Welten erleuchten.
Alle Buddhas sind in der Lage, mit nur einem Körper alle Körper zu manifestieren.
Alle Buddhas sind in der Lage, alle Welten an einem einzigen Ort zu offenbaren.
Alle Buddhas sind mit nur einer einzigen Art von Wissen fähig, ein ungehindertes und endgültiges Verständnis aller Dharmas zu erlangen.
Alle Buddhas sind in einem einzigen Augenblick der Geisteskraft fähig, sich in alle Welten der zehn Himmelsrichtungen zu begeben.
Alle Buddhas sind in einem einzigen Augenblick der Geisteskraft fähig, die unzähligen ehrfurchtgebietenden Tugenden des Tathagata zu manifestieren. Alle Buddhas sind in einem einzigen Augenblick der Geisteskraft fähig, sich auf alle Buddhas und Wesen der drei Zeitepochen zu konzentrieren, ohne dabei Unordnung in ihrem eigenen Geist zu erfahren.
Und in einem einzigen Augenblick der Geisteskraft verweilen alle Buddhas in im Wesentlichen identischer und nicht-dualistischer Identität mit allen Buddhas der Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart. Dies sind die zehn.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, sind fähig, zehn Arten von Weisheit hervorzubringen.
Welche sind diese zehn? Sie lauten wie folgt:
Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas keine Neigungen haben, und dennoch sind sie imstande, die Weisheit hervorzubringen, die Hingaben und Gelübde bewirkt.
Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas keinen Körper haben, und dennoch sind sie imstande, die Weisheit hervorzubringen, die reine Körper manifestiert.
Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas im Grunde nicht-dual sind, und dennoch sind sie fähig, die Weisheit hervorzubringen, die Erleuchtung ermöglicht. Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas frei von jeglichem Selbst und jeglichem Sein sind, und dennoch sind sie fähig, die Weisheit hervorzubringen, mit der sie Wesen unterweisen. Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas im Grunde zeichenlos sind, und dennoch sind sie fähig, die Weisheit hervorzubringen, die alle Zeichen versteht. Alle Buddhas wissen, dass alle Welten weder Schöpfung noch Zerstörung kennen, und dennoch sind sie fähig, die Weisheit hervorzubringen, die sowohl Schöpfung als auch Zerstörung versteht. Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas keine Bestrebungen kennen, in die sie sich verstricken, und dennoch sind sie fähig, die Weisheit hervorzubringen, die die Folgen karmischer Handlungen kennt. Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas weder Worte noch Sprache kennen, und dennoch sind sie fähig, die Weisheit hervorzubringen, die Worte und Sprache versteht.
Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas frei von Verunreinigungen und Reinheit sind, und dennoch sind sie imstande, die Weisheit hervorzubringen, die Verunreinigungen und Reinheit erkennt.
Und alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas weder Entstehen noch Vergehen kennen, und dennoch sind sie imstande, die Weisheit hervorzubringen, die Entstehen und Vergehen versteht. Dies sind die zehn.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von Dharmas mit allumfassendem Einzug.
Welche sind diese zehn? Sie sind folgende:
Alle Buddhas besitzen einen reinen und wunderbaren Körper, der überall in die drei Zeitabschnitte eintritt.
Alle Buddhas haben alle drei Arten der souveränen Meisterschaft, mit denen sie überall Wesen lehren, vollständig vollkommen vervollkommnet.
Alle Buddhas haben alle Dhāraṇīs, mit denen sie überall alle Dharmas der Buddhas annehmen und aufrechterhalten können, vollständig
vollkommen vervollkommnet.
Alle Buddhas haben die Ausdruckskraft der vier Arten ungehinderten Wissens vollkommen vervollkommnet, durch die sie überall das Rad des reinen Dharma in Bewegung setzen.
Alle Buddhas haben das unparteiische, große Mitgefühl vollkommen vervollkommnet, durch das sie kein Wesen im Stich lassen. Alle Buddhas haben die äußerst tiefen Dhyana-Versenkungen vollkommen vervollkommnet, durch die sie beständig alle Wesen überall betrachten.
Alle Buddhas haben die Wurzeln der Güte, die aus dem Wohltun anderer entspringen, vollkommen vervollkommnet, durch die sie sich unaufhörlich der Schulung der Wesen widmen.
Alle Buddhas haben den ungehinderten Geist vollkommen vervollkommnet, durch den sie überall sicher im gesamten Dharma-Bereich verweilen können.
Alle Buddhas haben die ungehinderten spirituellen Kräfte, durch die sie in einem einzigen Augenblick überall alle Buddhas der drei Zeitabschnitte manifestieren, vollständig vervollkommnet.
Alle Buddhas haben die ungehinderte Weisheit, durch die sie in einem einzigen Augenblick überall alle numerischen Kategorien der Kalpas in den drei Zeitabschnitten etablieren, vollständig vervollkommnet.
Dies sind die zehn.
Die Söhne Buddhas, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von umfassenden Dharmas, die schwer zu glauben oder anzunehmen sind.
Welche sind diese zehn? Sie lauten wie folgt:
Alle Buddhas sind imstande, alle Māras zu besiegen. Alle Buddhas sind imstande, die Verfechter aller nicht-buddhistischen Wege zu überwinden. Alle Buddhas sind imstande, alle Wesen zu unterweisen und ihnen allen Zufriedenheit zu schenken.
Alle Buddhas sind imstande, alle Welten zu bereisen und die vielen Arten von Wesen zu lehren und zu führen.
Alle Buddhas sind imstande, mit Weisheit verwirklichtes Wissen über die äußerst tiefe Dharma-Welt zu erlangen.
Alle Buddhas sind imstande, den nicht-dualen Körper zu nutzen, um viele verschiedene Körperarten zu manifestieren, die die Welt vollständig erfüllen.
Alle Buddhas sind fähig, ihre reinen Stimmen zu nutzen, um die Beredsamkeit der vier Arten ungehinderten Wissens hervorzubringen, um den Dharma ununterbrochen zu erläutern, sodass jeder, der ihn im Glauben annimmt, dies nicht vergeblich getan hat.
Alle Buddhas sind fähig, in nur einer einzigen Pore unaufhörlich alle Buddhas zu manifestieren, so zahlreich wie die Atome in allen Welten.
Alle Buddhas sind fähig, unzählige Kṣetras in einem einzigen Atom zu offenbaren, so zahlreich wie die Atome in allen Welten, die alle mit den unterschiedlichsten, Arten höchst wunderbarer Verzierungen geschmückt sind, während sie unaufhörlich das Rad des erhabenen Dharma in sich drehen und dadurch Wesen lehren, und zwar selbst dann, wenn jene Staubkörner nicht größer werden und jene Welten nicht kleiner, und da sie stets verwirklichte Weisheit nutzen, um sicher im Dharma-Bereich zu verweilen.
Unzählige Kṣetras in einem einzigen Atom zu offenbaren, so zahlreich wie die Atome in allen Welten, die alle mit den unterschiedlichsten Arten höchst wunderbarer Verzierungen geschmückt sind, während sie unaufhörlich das Rad des erhabenen Dharma in sich drehen und dadurch Wesen lehren, und zwar selbst dann, wenn jene Staubkörner nicht größer werden und jene Welten nicht kleiner werden, und da sie stets verwirklichte Weisheit nutzen, um sicher im gesamten Dharma-Bereich zu weilen.
Alle Buddhas sind fähig, das reine Dharma-Reich vollständig zu durchdringen und das Licht der Weisheit zu nutzen, um die Dunkelheit der Verblendung unter den Weltlichen zu vertreiben.
Dadurch ermöglichen sie ihnen, zum Dharma des Buddha zu erwachen und dem Tathagata zu folgen, um in den zehn Kräften zu verweilen.
Dies sind die zehn.
Als Söhne des Buddha besitzen alle Buddhas, die Bhagavats, zehn Arten großer verdienstvoller Eigenschaften, die makellose Reinheit verkörpern. Was sind diese zehn? Sie sind folgende:
Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit, durch die sie große, ehrfurchtgebietende Tugend besitzen;
Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit der Geburt in die Familie aller Tatha-gatas der drei Zeitabschnitte, den Stamm derer, die in Güte geschult sind;
Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit, durch die ihr Geist bis zum Ende der zukünftigen Zeit keinen Ort hat, an dem er verweilt;
Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit, durch die sie während der drei Zeitabschnitte keinerlei Anhaftung an irgendwelche Dharmas haben;
Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit, durch die sie erkennen,
dass die vielen verschiedenen Arten der Natur nur eine einzige Natur sind,
die keinen Ursprung hat;
Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit des endlosen vergangenen und zukünftigen karmischen Verdienstes,
deren Unermesslichkeit dem gesamten Dharma-Bereich entspricht;
Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit des Zeichens des grenzenlosen Körpers,
durch das sie die Kṣetras der zehn Richtungen durchdringen und sich der Zeit anpassen, während sie alle Wesen unterweisen;
Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit, die darin besteht, die vier Furchtlosigkeiten erlangt zu haben, durch die sie alle Furchtlosigkeit abgelegt haben, wenn sie inmitten der versammelten Gemeinde das Gebrüll des großen Löwen ausstoßen, und durch die sie alle Dharmas klar unterscheiden;
Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit, durch die, wenn sie in einer unermesslichen Anzahl von Kalpas ins Parinirvana eingehen, Wesen, die ihre Namen hören, unermessliches Verdienst erlangen, das sich nicht von dem unterscheidet, als ob die Buddhas noch immer in der Welt weilten;
und Alle Buddhas besitzen die makellose Reinheit, durch die Wesen, die sich in unermesslicher Entfernung, in einer unermesslichen Anzahl von Welten entfernt befinden, diese Buddhas sehen können, solange sie sich in ungeteilter, rechter Achtsamkeit auf diese Buddhas konzentrieren.
Dies sind die zehn.
Die Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten höchster Reinheit.
Was sind diese zehn? Sie sind folgende:
Die vergangenen Gelübde aller Buddhas sind höchstentwickelt rein.
Das Brahmacharya aller Buddhas ist höchstentwickelt rein.
Die Abkehr aller Buddhas von den vielen Illusionen der Welt ist letztlich rein.
Die Verzierungen aller Buddhas auf ihren Ländereien sind letztlich rein.
Die Gefolgschaften aller Buddhas sind letztlich rein.
Die Linien aller Buddhas sind letztlich rein.
Die physischen Zeichen aller Buddhas und sekundären Zeichen sind letztlich rein.
Der unbefleckte Dharma-Körper aller Buddhas ist letztlich rein.
Die ungetrübte Weisheit aller Buddhas des Allwissens ist letztlich rein.
Die Befreiungen aller Buddhas und ihre souveräne Meisterschaft, durch die sie das zu tunde vollbracht haben und das ferne Ufer erreicht haben – diese sind letztlich rein.
Dies sind die Zehn.
Die Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, in allen Welten und zu allen Zeiten, haben zehn Arten von Buddha-Werken.
Was sind diese zehn? Sie sind folgende:
Erstens, wenn Wesen sich ungeteilt auf sie konzentrieren, werden sie sich direkt vor ihnen manifestieren.
Zweitens, wenn Wesen einen ungeschulten Geist haben, dann werden sie um ihrer selbst willen den Dharma verkünden.
Drittens, wenn Wesen reinen Glauben entwickeln können, werden sie dadurch unermesslich große Wurzeln der Güte erlangen.
Viertens, wenn Wesen den Dharma-Zustand erreichen, werden sie alle direkte Erkenntnisse manifestieren, durch die sie nichts haben, was sie nicht vollständig verstehen.
Fünftens, sie werden niemals müde, Wesen zu lehren.
Sechstens, auf ihrer Reise zu allen Buddha-Kshetras können sie ungehindert kommen und gehen.
Siebtens, ihr großes Mitgefühl ist so groß, dass sie kein Wesen im Stich lassen.
Achtens, sie manifestieren ständig und unaufhörlich Transformationskörper.
Neuntens, ihre souveräne Beherrschung der spirituellen Überkenntnisse ist unaufhörlich.
Und zehntens, sie weilen im Dharma-Bereich und können überall kontemplieren.
Dies sind die zehn.
Die Söhne Buddhas, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von Dharmas, die mit ihrem unerschöpflichen Ozean der Weisheit verbunden sind.
Welche zehn sind das? Sie lauten wie folgt:
Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit – der Dharma des grenzenlosen Dharma-Körpers aller Buddhas.
Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit – der Dharma der maßlosen Buddha-Werke aller Buddhas.
Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit – der Dharma der Erkenntnissphäre aller Buddhas mit dem Buddha-Auge.
Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit – der Dharma der maßlosen, unzähligen und unvorstellbaren Wurzeln der Güte aller Buddhas.
Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit (Dharma) aller Buddhas, der allgegenwärtig das erhabene Elixier der Unsterblichkeit in all seinen Formen herabregnen lässt.
Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit (Dharma) aller Buddhas, der die verdienstvollen Eigenschaften des Buddha preist.
Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit (Dharma) aller Buddhas, der die vielfältigen Gelübde und das in der Vergangenheit kultivierte Verhalten aller Buddhas umfasst.
Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit (Dharma) aller Buddhas, deren ständiges Wirken bis zum Ende der zukünftigen Zeit andauert.
Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit (Dharma) aller Buddhas, deren vollständiges Wissen über die mentalen Handlungen aller Wesen umfassend ist. Der unerschöpfliche Ozean der Weisheit, das Dharma aller Buddhas, geschmückt mit Verdienst und Weisheit, die niemand übertreffen kann.
Dies sind die zehn.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, haben zehn Arten von Dharmas, die sie stets manifestieren.
Welche sind diese zehn? Sie sind folgende:
Alle Buddhas praktizieren stets alle Pāramitās.
Alle Buddhas legen stets die Illusion bezüglich aller Dharmas ab. Alle Buddhas besitzen stets das große Mitgefühl.
Alle Buddhas besitzen stets die zehn Kräfte.
Alle Buddhas drehen stets das Rad des Dharma.
[Alle Buddhas befreien stets alle Wesen.]
Alle Buddhas demonstrieren stets den Wesen die Verwirklichung der rechten Erleuchtung.
Alle Buddhas freuen sich stets daran, alle Wesen zu unterweisen.
Alle Buddhas bewahren stets die rechte Achtsamkeit für das Dharma der Nicht-Dualität.
Alle Buddhas demonstrieren stets den Eintritt ins Nirvana ohne Reste, nachdem sie die Wesen belehrt haben, da das Reich aller Buddhas grenzenlos ist.
Dies sind die zehn.
Die Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, haben zehn Arten von Lehrreden über die unzähligen Dharma-Tore aller Buddhas.
Was sind diese zehn? Sie lauten wie folgt:
Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die mit den Bereichen der Wesen verbunden sind.
Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die mit den Handlungen der Wesen verbunden sind.
Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die mit den karmischen Vergeltungsmaßnahmen der Wesen verbunden sind. Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die in der Belehrung der Wesen verwendet werden.
Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die in der Reinigung der Wesen verwendet werden.
Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die mit den Bodhisattva-Praktiken verbunden sind.
Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die mit den Bodhisattva-Gelübden verbunden sind.
Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die mit der Entstehung und dem Untergang der Kalpas in allen Welten verbunden sind.
Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die mit dem tiefen Entschluss des Bodhisattva zur Reinigung der Buddha-Kṣetras verbunden sind.
Alle Buddhas erläutern die unzähligen Tore, die mit dem geordneten Erscheinen aller Buddhas der drei Zeitepochen in allen Welten und in jedem Kalpa verbunden sind.
Alle Buddhas erläutern die Tore der Weisheit aller Buddhas.
Dies sind die zehn.
Die Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, haben zehn Wege, auf denen sie Buddha-Werke für die Wesen vollbringen.
Welche sind diese zehn? Sie sind folgende:
Alle Buddhas manifestieren sich in Körpern, um Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Alle Buddhas lassen erhabene Stimmen erklingen, um Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Alle Buddhas besitzen etwas, das sie annehmen, um Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Alle Buddhas besitzen etwas, das sie nicht annehmen, um Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Alle Buddhas nutzen Erde, Wasser, Feuer und Wind, um Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Alle Buddhas nutzen ihre souveräne Meisterschaft über spirituelle Kräfte, um alle Arten objektiver Phänomene zu manifestieren und Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Alle Buddhas verwenden verschiedene Namen, um Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Alle Buddhas nutzen die Buddha-Kṣetra-Welten, um Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Alle Buddhas reinigen die Buddha-Kṣetras, um Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Alle Buddhas können schweigen und sich des Sprechens enthalten, um Buddha-Werke für die Wesen zu vollbringen.
Dies sind die zehn.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, haben zehn Arten von höchsten Dharmas.
Welche sind diese zehn? Sie lauten wie folgt:
Die großen und festen Gelübde aller Buddhas können nicht gebrochen werden. Sie tun gewiss, was sie sagen. Daher stimmen ihre Taten und ihre Worte überein.
Alle Buddhas pflegen unermüdlich die Bodhisattva-Praktiken bis zum Ende zukünftiger Kalpas, weil sie die vollständige Erfüllung aller verdienstvollen Eigenschaften anstreben.
Alle Buddhas begeben sich in unzählige Welten, weil sie alle Wesen unterweisen wollen und sich unaufhörlich für das Wohl aller einsetzen.
Alle Buddhas besitzen großes Mitgefühl, durch das sie unparteiisch sind und in ihrer universellen Achtung vor zwei Arten von Wesen – den Gläubigen und den Verächtlichen – keinen Unterschied machen.
Alle Buddhas weichen von ihrem ersten Entschluss bis zur Verwirklichung der Buddhaschaft niemals von ihrem Bodhi-Entschluss ab.
Alle Buddhas sammeln unermesslich viele verdienstvolle Eigenschaften an und widmen sie alle der Verwirklichung des Allwissens, ohne dabei jemals eine verunreinigende Bindung an irgendetwas in der Welt einzugehen.
Alle Buddhas üben und trainieren die drei Arten karmischer Handlungen in der Gegenwart aller Buddhas. Sie praktizieren ausschließlich die mit der Buddhaschaft verbundenen Praktiken, nicht jene, die mit den Zwei Fahrzeugen verbunden sind, und widmen all dies der Verwirklichung des Allwissens und dem Erreichen des höchsten, rechten und vollkommenen Bodhi.
Alle Buddhas strahlen große Strahlkraft aus, deren Licht alle Orte gleichermaßen erleuchtet und zugleich das Dharma aller Buddhas erhellt. Dadurch ermöglichen sie allen Bodhisattvas, Reinheit des Geistes zu erlangen und das Allwissen zu vollenden.
Alle Buddhas verzichten auf die Freuden der Welt, begehren sie nicht, werden nicht von ihnen befleckt und legen dennoch das universelle Gelübde ab, allen Menschen auf der Welt zu ermöglichen, das Leiden zu überwinden, Glückseligkeit zu erlangen und von jeglicher begrifflicher Vielfalt befreit zu werden.
Alle Buddhas, die Mitleid mit allen Wesen haben, erleiden alle Arten von Leiden, während sie die Linie der Buddhas bewahren und schützen, die Handlungsbereiche des Buddha praktizieren, Befreiung vom Samsara erlangen und zum Grund der zehn Kräfte gelangen.
Dies sind zehn.
Die Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten ungehinderten Verweilens.
Welche sind das? Sie sind folgende:
Alle Buddhas besitzen das ungehinderte Verweilen, durch das sie alle in alle Welten gehen können.
Alle Buddhas besitzen das ungehinderte Verweilen, durch das sie alle in allen Welten verweilen können.
Alle Buddhas besitzen das ungehinderte Verweilen, durch das sie alle in allen Welten gehen, stehen, sitzen und liegen können.
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in der Lage sind, den rechten Dharma in allen Welten zu verkünden.
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in der Lage sind, im Tuṣita-Palast in allen Welten zu weilen.
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in der Lage sind, in allen drei Zeitabschnitten in die Dharma-Ebene einzutreten.
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in der Lage sind, an allen Orten der Erleuchtung in der Dharma-Ebene zu verweilen.
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilung, durch die sie alle in jedem aufeinanderfolgenden Augenblick die Geisteshandlungen aller Wesen betrachten und ihre drei Arten souveräner Meisterschaft nutzen können, um sie zu lehren und auszubilden.
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilfähigkeit, durch die sie alle fähig sind, mit nur einem einzigen Körper in allen unzähligen unvorstellbaren Aufenthalten aller Buddhas sowie an allen anderen Orten zu weilen und den Wesen Nutzen zu bringen.
Alle Buddhas besitzen die ungehinderte Verweilfähigkeit, durch die sie alle fähig sind,
den rechten Dharma, der von den unzählbar vielen Buddhas verkündet wurde, zu offenbaren und zu erklären.
Dies sind die zehn.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von höchsten und unübertrefflichen Verzierungen.
Was sind diese zehn? Sie sind folgende:
Alle Buddhas haben alle Hauptmerkmale und sekundären Zeichen vollständig vervollkommnet. Dies ist die erste der unübertrefflich höchsten Verzierungen der Buddhas, jene, die mit dem Körper verbunden sind.
Alle Buddhas haben die sechzig Arten von Stimmen vollkommen vervollkommnet, von denen jede fünfhundert Unterarten hat, woraus wiederum unzählige Hunderttausende reine Stimmen bestehen, die als kostbare Verzierungen dienen. Sie sind fähig, furchtlos inmitten aller Versammlungen im gesamten Dharma-Reich das große Löwengebrüll auszustoßen und die äußerst tiefgründigen Bedeutungen des Dharma in der Tathagata zu erläutern.
Wenn Wesen dies hören, ist keines von ihnen nicht entzückt. Entsprechend ihrer Fähigkeiten und Neigungen können sie alle die Schulung empfangen. Dies ist die zweite der unübertroffenen höchsten Verzierungen der Buddhas, jene, die mit ihrer Rede verbunden sind.
Alle Buddhas besitzen die zehn Kräfte, die großen Samā-Dhis und die achtzehn Dharmas, die ausschließlich den Buddhas vorbehalten sind und als
Verzierungen ihrer mentalen Handlungen dienen.
Im Bereich der Erkenntnis, in dem sie handeln, besitzen sie ein uneingeschränktes, durchdringendes Verständnis aller Lehren des Buddha.
Sie alle erlangen ausnahmslos alle Zierden der Dharma-Welt als ihren Schmuck.
In einem einzigen Augenblick des Geistes sind sie in der Lage, alle vergangenen, zukünftigen und gegenwärtigen mentalen Handlungen aller Wesen in der gesamten Dharma-Welt klar zu sehen.
Dies ist der dritte der unübertroffenen, höchsten Schmuckstücke der Buddhas – jene, die mit ihrem Geist verbunden sind.
Alle Buddhas sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl ein Gefolge von unzähligen Lichtnetzen besitzt. Sie erleuchten überall alle Buddha-Länder, vertreiben die Dunkelheit in allen Welten und offenbaren das Hervorkommen und Erscheinen der unzähligen Buddhas in der Welt. Ihre Körper sind alle gleich und sie sind alle rein.
Von all den Buddha-Werken, die sie vollbringen, ist keines vergeblich.
Dadurch sind sie fähig, Wesen zur Unumkehrbarkeit zu führen. Dies ist der vierte der unübertroffenen, höchsten Schmuckstücke der Buddhas – jene, die mit ihrer Ausstrahlung verbunden sind.
Alle Buddhas sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl eine unermessliche Anzahl von Lichtnetzen besitzt. Sie erleuchten überall alle Buddha-Länder, vertreiben die Dunkelheit in allen Welten und offenbaren das Hervorkommen und Erscheinen der unzähligen Buddhas in der Welt. Ihre Körper sind alle gleich und sie sind alle rein.
Von allen Buddha-Werken, die sie vollbringen, ist keines vergeblich. Dadurch sind sie fähig, Wesen zur Unumkehrbarkeit zu verhelfen.
Dies ist der vierte der unübertroffenen, höchsten Schmuckstücke der Buddhas – jene, die mit ihrer Strahlkraft verbunden sind.
Alle Buddhas sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl eine unermessliche Anzahl von Lichtnetzen besitzt.
Sie sind überall erleuchtet und vertreiben die Dunkelheit in allen Welten und vertreiben die Dunkelheit in allen Welten.
Sie sind fähig, das Hervorkommen der unzähligen Buddhas zu erreichen, das mit ihrer Ausstrahlung verbunden ist.
Alle Buddhas sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl eine unermessliche Anzahl von Lichtnetzen besitzt.
Sie sind fähig, unzählige Lichtstrahlen auszusenden, von denen jeder Strahl eine unermessliche Anzahl von Lichtnetzen besitzt.
Sie sind fähig, alle Buddha-Länder zu erleuchten, die mit ihrer Ausstrahlung verbunden sind.
Wenn alle Buddhas ein subtiles Lächeln zeigen, strahlen sie alle Hunderte von Tausenden von Koti, Nayutas und Asaṃ Khyeyas Lichtstrahlen aus ihren Mündern aus, von denen jeder Strahl unermesslich viele verschiedene Farben besitzt, die überall alle Welten der zehn Richtungen erleuchten und inmitten der großen Versammlung die wahrhaftige Rede aussenden, die unzähligen Wesen die Bodhi-Vorhersage (Anuttarā-samyak-saṃ) schenkt.
Dies ist der fünfte der unübertroffenen, höchsten Schmuckstücke der Buddhas, jene, die die Illusionen der Welt transzendieren und mit ihrem subtilen Lächeln verbunden sind.
Alle Buddhas besitzen den reinen und ungehinderten Dharma-Körper und haben ein vollkommenes Verständnis aller Dharmas.
Er weilt im Dharma-Bereich und ist grenzenlos. Obwohl sie in der Welt weilen, vermischen sie sich nicht mit ihr. Sie verstehen die wahre Natur der Welt vollkommen und praktizieren die weltüberschreitenden Dharmas, die den Pfad der Worte und der Rede verkürzen und über die Aggregate, die Sinnesbereiche und die Sinnesgrundlagen hinausgehen.
Dies ist der sechste der unübertrefflich höchsten Schmuckstücke der Buddhas, jene, die mit ihrem Dharma-Körper verbunden sind.
Alle Buddhas besitzen unzählige, immerwährende, wundervolle Lichter, die eine unermessliche Anzahl verschiedener Farben und Erscheinungsformen als ihren feinen Schmuck haben. Diese bilden einen Schatz des Lichts, der unzählige Lichtsphären aussendet, die überallhin und ungehindert die zehn Himmelsrichtungen erleuchten.
Dies ist der siebte der unübertrefflich höchsten Schmuckstücke der Buddhas, jene, die mit ihren immerwährenden, wundervollen Lichtern verbunden sind.
Alle Buddhas besitzen unzählige wunderbare Formen, liebliche, wunderbare Formen, reine, wunderbare Formen, wunderbare Formen, die auf ihren Wunsch hin erscheinen, wunderbare Formen, die alles in den drei Daseinsbereichen überstrahlen, und unübertrefflich wunderbare Formen, die das ferne Ufer der Vollkommenheit erreichen.
Dies ist der achte der unübertrefflich erhabenen Schmuckstücke der Buddhas, jene, die mit ihren wunderbaren Gestalten verbunden sind.
Alle Buddhas werden in die Linie aller Buddhas der drei Zeitabschnitte hineingeboren, in denen sie die vielen Juwelen der Güte ansammeln, höchste Reinheit erlangen, frei von allen Fehlern werden, jegliche Kritik und Verleumdung der Welt hinter sich lassen, sich mit höchster Reinheit in der Ausübung aller Dharmas schmücken, die Weisheit des Allwissens vollständig erfüllen und die reine Abstammungslinie erlangen, die niemand kritisieren oder verunglimpfen kann. Dies ist der neunte der unübertrefflich erhabenen Schmuckstücke der Buddhas, jene, die mit ihrer Abstammung verbunden sind.
Alle Buddhas schmücken sich mit der Kraft der großen Güte, erreichen die höchste Reinheit, werden frei von allen Begierden, stellen alle physischen Handlungen für immer ab, erlangen die vollkommene Befreiung des Geistes, werden zu denen, deren Anblick niemand jemals müde wird, nutzen das große Mitgefühl, um jeden auf der Welt zu retten und zu beschützen, dienen als die Ersten aller Verdienstfelder, unübertroffen würdig, Opfergaben anzunehmen, fühlen tief mit allen Wesen mit und helfen ihnen, und ermöglichen es ihnen allen, ihren unermesslichen Verdienst und ihre Weisheit zu mehren.
Dies ist die zehnte der unübertroffenen höchsten Zierden der Buddhas, jene, die mit ihren verdienstvollen Eigenschaften der großen Güte und des großen Mitgefühls verbunden sind.
Dies sind die zehn.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, haben zehn Arten von Dharmas höchster Meisterschaft.
Welche sind diese zehn? Sie lauten wie folgt:
Alle Buddhas haben in allen Dharmas höchste Meisterschaft erlangt, wodurch sie ein klares Verständnis der vielen verschiedenen Arten von Aussagen und Silben besitzen und alle Dharmas mit ungehinderter Eloquenz erläutern.
Dies ist der erste der Dharmas der Buddhas in höchster Meisterschaft.
Alle Buddhas verpassen nie den richtigen Zeitpunkt, um Wesen zu lehren. Sie passen sich ihren Bestrebungen an und erklären ihnen unaufhörlich den rechten Dharma, wodurch sie ihre Schulung ermöglichen. Dies ist der zweite der Dharmas der Buddhas in höchster Meisterschaft.
Alle Buddhas sind fähig, die sechs Arten des Bebens in allen unzählig und unzählig geschmückten Welten in allen Bereichen des Raumes hervorzurufen und dadurch zu bewirken, dass diese Welten steigen oder fallen, sich ausdehnen oder zusammenziehen, sich zusammenfinden oder auseinandergehen, und zwar so, dass kein einziges Wesen in ihnen jemals Leid oder Schaden erleidet, und so, dass die Wesen in ihnen sich dessen völlig unbewusst, unwissend, frei von Zweifeln und ungetrübt sind. Dies ist das dritte Dharma der Buddhas, das höchste Meisterschaft.
Mithilfe der Kraft spirituellen Überwissens sind alle Buddhas fähig, alle Welten zu reinigen, wodurch sie in nur einem einzigen Augenblick des Geistes überall die Verzierungen aller Welten manifestieren können. Diese Verzierungen sind so beschaffen, dass man sie selbst in unzähligen Kalpas niemals vollständig beschreiben könnte. Sie sind frei von Verunreinigungen und unvergleichlich rein. Sie sind imstande, alle reinigenden Phänomene aller Buddha-Kṣetras in einem einzigen Kṣetra zu vereinen. Dies ist das vierte Dharma der Buddhas, die höchste Meisterschaft.
Wenn alle Buddhas ein einzelnes Wesen beobachten, das unterwiesen werden soll, können sie ihre Lebensspanne um bis zu einer unermesslichen Anzahl von Kalpas verlängern, die sich bis zum Ende der Zukunft erstrecken können. Während dieser Zeit können sie weiterhin im Lotussitz verweilen, frei von jeglicher körperlicher oder geistiger Müdigkeit, und ihre Gedanken auf dieses Wesen richten, es nie vergessen, während sie es geschickt unterweisen und darauf achten, den richtigen Zeitpunkt dafür nicht zu verpassen.
So wie sie dies für ein einzelnes Wesen tun können, so können sie es auch für alle Wesen tun. Dies ist das fünfte Dharma der Buddhas, die souveräne Meisterschaft.
Alle Buddhas sind in der Lage, überall in allen Welten an die Orte zu reisen, wo alle Tathagatas weilen, und doch niemals auch nur kurz einen anderen Ort im gesamten Dharma-Bereich zu verlassen. In jeder der verschiedenen Regionen in den zehn Himmelsrichtungen gibt es Ozeane unzähliger Welten, und in jedem dieser Ozeane von Welten gibt es unzählige Weltsysteme. Mithilfe ihrer spirituellen Kräfte sind die Buddhas in einem einzigen Augenblick der Geisteskraft fähig, all diese Welten zu erreichen und das Rad des ungehinderten reinen Dharma in Bewegung zu setzen. Dies ist das sechste Dharma der Buddhas, die souveräne Meisterschaft.
Im Bestreben, alle Wesen zu schulen, manifestieren alle Buddhas in jedem folgenden Augenblick der Geisteskraft die Verwirklichung des Anuttarā-Samyak-Saṃ-Bodhi, so dass die Dharmas eines Buddhas weder solche sind, die bereits erwacht sind oder gerade erwachen, noch solche, die in Zukunft erwachen werden, noch solche, die auf dem Boden derer ruhen, die sich noch in der Übung befinden. Dennoch besitzen sie das vollständige Wissen und die Vision, durch die sie uneingeschränktes, durchdringendes Verständnis, unermessliche Weisheit und unermessliche, souveräne Herrschaft erlangen, mit der sie alle Wesen lehren und ausbilden.
Dies ist das siebte der Dharmas der souveränen Meisterschaft der Buddhas.
Alle Buddhas sind mit dem Sehsinn fähig, die Buddha-Werke des Ohrsinns zu vollbringen, mit dem Ohrsinn die Buddha-Werke des Nasensinns zu vollbringen, mit dem Nasensinn die Buddha-Werke des Zungensinns zu vollbringen, mit dem Zungensinn die Buddha-Werke des Körpersinns zu vollbringen, mit dem Körpersinn die Buddha-Werke des Geistessinns zu vollbringen und mit dem Geistessinn in allen Welten in den vielen verschiedenen weltlichen und transzendierenden Bereichen zu verweilen und in jedem dieser Bereiche die unermesslich vielen gewaltigen Werke des Buddha zu vollbringen. Dies ist das achte der Dharmas der souveränen Meisterschaft der Buddhas.
Jede einzelne Pore am Körper aller Buddhas ist imstande, alle Wesen zu umfassen, während die Körper dieser Wesen, deren Größe mit einer unermesslichen Anzahl von Buddha-Kṣetras vergleichbar ist, darin völlig ungehindert bleiben. Jedes dieser Wesen kann mit jedem Schritt unzählige Welten durchschreiten. Und so kann dies bis zum Ende unzähliger Kalpas andauern, bis sie alle Buddhas in die Welten kommen sehen, die Wesen lehren, das Rad des reinen Dharma drehen und Unterweisung in einer unermesslichen Anzahl von Dharmas der Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart geben, während alle Wesen im gesamten Raum weiterhin Körper in all ihren Wiedergeburten annehmen, in ihren verschiedenen Verhaltensweisen kommen und gehen und die verschiedenen Arten von Objekten besitzen, aus denen sie ihre Freuden ziehen. Dabei treten keinerlei gegenseitige Störungen auf. Dies ist das neunte Dharma der Buddhas, die souveräne Meisterschaft.
Alle Buddhas sind in einem einzigen Augenblick der Geisteskraft fähig, alle Buddhas, so zahlreich wie die Atome in allen Welten, zu offenbaren. Jeder dieser Buddhas im gesamten Dharma-Bereich erscheint in prächtig geschmückten Lotusblumenwelten voller Wunder, sitzend auf Lotuspodien und Löwenthronen und verwirklicht so die vollkommene und rechte Erleuchtung. Dadurch manifestiert sich die souveräne Meisterschaft aller Buddhas über die spirituellen Kräfte.
Und so wie dies in den überaus geschmückten Lotusblumenwelten voller Wunder geschieht, so geschieht es auch überall im gesamten Dharma-Reich in einer unermesslichen Anzahl reiner Welten, die über vielfältige Verzierungen, vielfältige Reiche, viele verschiedene Formen und Erscheinungen, vielfältige Manifestationen und eine Vielzahl von Kalpas verfügen.
Und wie dies in einem einzigen Geistesmoment der Fall ist, so ist es auch in allen Geistesmomenten in unzählbar und grenzenlos vielen Asaṃ Khyeyas von Kalpas, in denen in jedem einzelnen Geistesmoment alles auf diese Weise erscheint und in jedem einzelnen Geistesmoment diese unzählbar vielen Phänomene darin verweilen, und zwar, ohne dass dabei jemals die geringste Macht oder zweckmäßige Mittel benötigt werden, um dies auf diese Weise zu bewirken. Dies ist das zehnte Dharmas der Buddhas, die höchste Meisterschaft.
Söhne des Buddha, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von unermesslichen und unvorstellbar vollkommen erfüllten Buddha-Dharmas. Welche sind das? Sie lauten wie folgt: Jedes der reinen Merkmale aller Buddhas verkörpert ein hundertfaches Maß an Verdienst.
Alle Buddhas vollenden alle Dharmas eines Buddhas.
Alle Buddhas vollkommen alle Wurzeln der Güte.
Alle Buddhas vollenden alle verdienstvollen Eigenschaften.
Alle Buddhas sind fähig, alle Wesen zu lehren.
Alle Buddhas sind fähig, als Führer für die Wesen zu dienen.
Alle Buddhas vollenden reine Buddha Kṣetras.
Alle Buddhas vollenden die Weisheit des Allwissens.
Alle Buddhas vollenden den Formkörper mit seinen Hauptmerkmalen und Nebenzeichen, die es allen, die ihn sehen, ermöglichen, solchen Nutzen zu erlangen, dass ihre Bemühungen nicht vergeblich waren.
Alle Buddhas besitzen das gleiche und richtige Dharma aller Buddhas.
Nachdem alle Buddhas ihre Buddha-Werke vollendet haben, manifestiert keiner von ihnen die Erscheinung des Eintritts ins Nirvana.
Dies sind die zehn.
Die Söhne Buddhas, alle Buddhas, die Bhagavats, besitzen zehn Arten von geschickten Mitteln.
Welche sind das? Sie sind folgende:
Alle Buddhas wissen vollständig, dass alle Dharmas jede begriffliche Vielfalt transzendieren, und sind daher in der Lage, die Wurzeln der Güte aller Buddhas zu offenbaren und zu unterweisen. Dies ist das erste ihrer geschickten Mittel.
Alle Buddhas erkennen, dass alle Dharmas nichts wahrnehmen, dass keines von ihnen ein gegenseitiges Bewusstsein hat, dass sie weder Bindung noch Befreiung kennen, dass sie nichts erfahren und nichts anhäufen und dass sie keine Vollendung erreichen, und doch gelangen sie unabhängig voneinander letztendlich zum fernen Ufer der Vollkommenheit. So erkennen sie, dass die Wirklichkeit aller Dharmas keine Differenzierung
oder Besonderheit beinhaltet, und so erlangen sie höchste Meisterschaft.
Sie erkennen, dass es kein Selbst und nichts, was Erfahrungen macht, gibt und widersprechen daher nicht dem Gipfel der Wirklichkeit. Sie haben bereits die höchste Stufe der souveränen Meisterschaft erreicht und sind dadurch stets fähig, das gesamte Dharma-Reich zu betrachten.
Dies ist das zweite ihrer geschickten Mittel.
Alle Buddhas haben alle phänomenalen Eigenschaften für immer transzendiert. Ihr Geist hat keinen festen Ort, und doch sind sie fähig, sie alle auf eine Weise zu erkennen, die nicht ungeordnet und nicht fehlerhaft ist. Obwohl sie wissen, dass all diese Eigenschaften keine eigene Existenz besitzen, sind sie dennoch fähig, sie geschickt und ihrem Wesen entsprechend zu durchdringen und unzählige Körperformen anzunehmen. Sie können die unerschöpflichen phänomenalen Eigenschaften, die mit jeder Art von Schmuck in allen reinen Buddha-Landschaften verbunden sind, nutzen und Weisheitslampen ansammeln, um die Illusionen der Wesen zu erlöschen.
Dies ist das dritte ihrer geschickten Mittel.
Da alle Buddhas im Dharma-Bereich weilen, verweilen sie nicht in der Vergangenheit, Zukunft oder Gegenwart, denn in der Natur des Dharma gibt es keine Vergangenheit, Zukunft oder Gegenwart, keine Zeichen der drei Zeitebenen. Dennoch sind sie fähig, über das Erscheinen der unzähligen Buddhas der Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart zu sprechen und ermöglichen es so den Zuhörern, die Bereiche aller Buddhas überall zu sehen. Dies ist die vierte ihrer geschickten Methoden.
In den physischen, verbalen und mentalen Handlungen aller Buddhas gibt es nichts, was sie tun. Sie haben kein Kommen, kein Gehen und kein Verweilen. Sie transzendieren alle Dharmas der Aufzählung, erreichen das ferne Ufer der Vollkommenheit in allen Dharmas und werden dennoch zu einer Schatzkammer der vielen Dharmas, die unermessliche Weisheit besitzt. Sie besitzen ein umfassendes Verständnis der
vielfältigen weltlichen und transzendierenden Dharmas und uneingeschränkte Weisheit. Sie manifestieren unzählige Arten meisterhaft angewandter spiritueller Kräfte und unterweisen alle Wesen des Dharma-Reiches. Dies ist das fünfte ihrer geschickten Mittel.
Alle Buddhas wissen, dass alle Dharmas unerkennbar sind, weder einheitlich noch verschieden, weder messbar noch unermesslich, weder kommend noch gehend und in jedem Fall ohne jegliche inhärente Natur, selbst wenn sie den weltlichen Dharmas nicht widersprechen. Denn diejenigen, die über allwissendes Wissen verfügen, erkennen alle Dharmas selbst inmitten dessen, was ohne jegliche inhärente Natur ist.
Mit souveräner Meisterschaft in allen Dharmas erläutern sie diese ausführlich, während sie stets sicher in der wahren Natur des wahren Seins verweilen. Dies ist das sechste ihrer geschickten Mittel.
Alle Buddhas kennen alle Zeiten in jeder einzelnen Zeit. Sie besitzen reine Wurzeln der Güte und erreichen den rechten und festen Stand, und bleiben dennoch frei von allem, woran sie anhaften. Sie verweilen weder in den Schöpfungen und Zerstörungen, die in Tagen, Monaten, Jahren,
Kalpas und anderen Zeitabschnitten geschehen, noch lassen sie diese los, und doch sind sie fähig, sich in ihnen zu manifestieren. Ob Anfang, Mitte oder Ende des Tages oder der Nacht, ein einzelner Tag, sieben Tage, ein halber Monat, ein Monat, ein Jahr, ein Jahrhundert, ein Kalpa, viele Kalpas, unvorstellbar viele Kalpas, eine unermessliche Anzahl von Kalpas und so weiter bis zur Erschöpfung aller Kalpas der Zukunft, sie drehen unaufhörlich das Rad des erhabenen Dharma zum Wohle aller Wesen, ohne jemals davon zurückzuweichen und niemals darin zu ruhen.
Dies ist das siebte ihrer geschickten Mittel.
Alle Buddhas verweilen beständig im Dharma-Bereich, vollkommen in der unzähligen Furchtlosigkeit aller Buddhas sowie in ihrer unzähligen Art der Beredsamkeit, ihren unermesslichen Formen der Beredsamkeit, ihrer unendlichen Beredsamkeit, ihrer ununterbrochenen Beredsamkeit, ihrer grenzenlosen Beredsamkeit, ihren exklusiven Formen der Beredsamkeit, ihrer unerschöpflichen Beredsamkeit, ihrer wahren Beredsamkeit, ihrer Beredsamkeit, die geschickte Mittel zur Erklärung aller Aussagen einsetzt, und ihrer Beredsamkeit in Bezug auf alle Dharmas.
Sie passen sich den Fähigkeiten und der Natur der Wesen sowie ihren Bestrebungen und ihrem Verständnis an und nutzen dabei alle Arten von Dharma-Zugängen, um die unaussprechliche Anzahl von Hunderttausenden von Koṭīs, Nayutas und Sutras zu verkünden, die am Anfang, in der Mitte und am Ende gut sind und die alle die vollkommene Vollkommenheit besitzen. Dies ist das achte ihrer geschickten Mittel.
Alle Buddhas verweilen im reinen Dharma-Bereich und wissen, dass alle Dharmas im Grunde namenlos sind und keine vergangenen Namen, keine gegenwärtigen Namen, keine zukünftigen Namen, keine Namen von Wesen, keine Namen von Nicht-Wesen, keine Ländernamen, keine Nicht-Ländernamen,
keine Dharma-Namen, keine Nicht-Dharma-Namen, keine Namen verdienstvoller Eigenschaften, keine Namen nicht verdienstvoller Eigenschaften, keine
Bodhisattva-Namen, keine Buddha-Namen, keine numerischen Namen, keine nicht-numerischen Namen, keine Namen, die mit Entstehung verbunden sind, keine Namen, die mit Zerstörung verbunden sind, keine Namen, die mit Existenz verbunden sind, keine Namen, die mit Nichtexistenz verbunden sind, keine einheitlichen Arten von Namen und keine verschiedenen Arten von Namen haben. Und...
Und warum ist das so? Weil das Wesen aller Dharmas unbeschreiblich ist.
Alle Dharmas sind ohne Richtung, ohne Ort, unbeschreiblich in ihrer Gesamtheit, unbeschreiblich in ihrer Zerstreuung, unbeschreiblich mit einer einzigen Ausdrucksweise, unbeschreiblich durch vielfältige Ausdrucksweisen, gänzlich unzugänglich der Beschreibung durch Worte und sind so beschaffen, dass jeder Versuch, sie mit Worten und Rede zu beschreiben, scheitert.
Obwohl [die Buddhas] sich den vielen verschiedenen Arten weltlicher verbaler Diskurse anpassen, haben sie dabei keine objektiven Bedingungen, an denen sie sich festhalten, und erschaffen nichts. Sie lösen sich von allen falschen Vorstellungen.
In all diesen Dingen erreichen sie das äußerste Ufer der Vollkommenheit. Dies ist das neunte ihrer geschickten Mittel.
Alle Buddhas wissen, dass das Wesen aller Dharmas Ruhe ist.
Da sie unproduziert sind, sind sie nicht mit dem Formaggregat verbunden.
Da sie nicht durch begriffliche Proliferation zugänglich sind, sind sie nicht mit dem Gefühlsaggregat verbunden.
Da sie frei von Namen oder numerischen Kategorien sind, sind sie nicht mit dem Wahrnehmungsaggregat verbunden.
Da sie frei von jeglichem Handeln sind, sind sie nicht mit dem karmischen Formungsfaktoraggregat verbunden.
Da sie frei von jeglichem Festhalten an irgendetwas sind, sind sie nicht mit dem Bewusstseinsaggregat verbunden.
Da sie keinen Zugangspunkt haben, sind sie mit keiner der Sinnesgrundlagen verbunden.
Da sie frei von jeglichem Erfassbaren sind, sind sie mit keiner der Sinnesbereiche verbunden. Trotzdem entsteht kein Schaden an der konventionellen Existenz irgendeines Dharma. Ihre fundamentale Natur hat kein Entstehen, denn sie ist wie der leere Raum. Alle Dharmas sind leer und ruhend, ohne karmische Vergeltung, ohne Kultivierung, ohne Vollendung und ohne Produktion.
Sie sind weder aufgezählt noch nicht aufgezählt, weder existent noch nichtexistent, weder erzeugt noch zerstört, weder befleckt noch unbefleckt, weder betreten noch verlassen, weder verweilend noch nicht verweilend, weder mit Training verbunden noch nicht verbunden, weder mit Wesen verbunden noch nicht verbunden, weder mit Wesen verbunden noch nicht verbunden, weder mit einer Lebensspanne vereinbar noch unvereinbar mit der Existenz einer Lebensspanne, und sie sind weder innerhalb der Sphäre von Ursachen und Bedingungen noch frei von Ursachen und Bedingungen. Dennoch sind die Buddhas in der Lage, vollständig zu erkennen, ob die Wesen zu der Gruppe derer gehören, die auf dem rechten Weg stehen, zu der Gruppe derer, die auf dem falschen Weg stehen, oder zu der Gruppe derer, deren Schicksal noch ungewiss ist.
Sie erläutern den erhabenen Dharma für alle Wesen und ermöglichen ihnen dadurch, das ferne Ufer der Befreiung zu erreichen, die zehn Kräfte und die vier Furchtlosigkeiten vollständig zu entwickeln, den Löwenbrüllen zu erwecken, allwissend zu werden und in Buddhas Erkenntnissphäre zu weilen.
Dies ist das zehnte ihrer geschickten Mittel.
Söhne Buddhas, dies ist es, was die Vollendung der zehn Arten geschickter Mittel durch alle Buddhas ausmacht.
Söhne Buddhas, alle Buddhas, die Bhagavats, verfügen über zehn Arten von umfassenden Buddha-Werken, die unermesslich, grenzenlos und unvorstellbar sind, wie sie kein Deva oder Mensch der Welt je erkennen kann, wie sie kein Śrāvaka-Schüler oder Pratyekabuddha je erkennen kann und wie sie nur durch die Ehrfurcht gebietenden spirituellen Kräfte der Tathāgata erkannt werden können.
Was sind diese zehn? Sie sind folgende:
Söhne des Buddha, wenn alle Buddhas in den Tuṣita verweilen Himmeln in allen Welten bis an die Enden des leeren Raums im gesamten Dharma-Bereich, manifestieren sie alle die Annahme von Geburten, in denen sie Bodhisattva-Praktiken ausüben und die großen Buddha-Werke vollbringen, wobei sie dann mit unzähligen Formen und Erscheinungen erscheinen, unzähligen Arten von ehrfurchtgebietendem Verhalten, unzähligen Arten von Licht, unzähligen Arten von Stimmen, unzähligen Arten von Sprache, unzähligen Samādhis und unzähligen Sphären der Erkenntnis, die mit Weisheit erfüllt sind,
durch all dies bringen sie alle Menschen, Devas, Māras, Brahma-Himmeldevas, Śramaṇas, Brahmanen, Asuras und andere dieser Art hervor, indem sie ihre ungehinderte große Güte und ihr höchstes großes Mitgefühl zum Wohle aller Wesen gleichermaßen einsetzen und ihnen vielleicht ermöglichen, als Devas geboren zu werden, vielleicht ermöglichen sie ihnen, als Die Menschen, vielleicht reinigen sie ihre Fähigkeiten, vielleicht schulen sie ihren Geist, manchmal sprechen sie zu ihrem Nutzen für drei verschiedene Fahrzeuge und manchmal sprechen sie zu ihrem Nutzen für das vollkommene Eine Fahrzeug, wodurch sie alle retten und befreien, indem sie ihnen ermöglichen, dem Samsara zu entkommen. Dies ist das erste ihrer gewaltigen Buddha-Werke.
Die Söhne Buddhas, wenn alle Buddhas spirituell vom Tusita-Himmel in den Mutterleib herabsteigen, nutzen sie das höchste Samadhi, um die mit der Geburt verbundenen Dharmas zu betrachten, als wären sie wie ein magischer Zauber, wie eine Transformation, wie ein Spiegelbild, wie der Raum oder wie eine Fata Morgana in der heißen Jahreszeit.
Es entspricht ihrem, was ihnen gefällt, dass sie dies auf eine Weise annehmen, die unermesslich ungehindert ist, in das Dharma der Streitlosigkeit eintreten, ungebundene Weisheit hervorbringen, die frei von Begierde und rein ist, einen Schatz an gewaltigen und wunderbaren Verzierungen vervollkommnen und dann jenen letzten Körper annehmen.
1230x
1240x
Literatur
- [1] kalavinka.org The Inconceivable Dharmas of the Buddhas